英語で考えると厳密になるような気がすることがある。
いろいろな表現を知らないために下手な分岐ができないだけかもしれない。
<この項は書きかけです。順次追記します。>
This article is not completed. I will add some words in order.
Relea
英語で資料作ったら「固着」の英語がピンと来ない
長らく、計算機、ソフトウェアに関する試験を業務としてきた。
電源、論理回路、計算機、通信路の故障などに対応してきた。
計算機、ソフトウェア、論理回路は英語の文献もたくさん読んできた。
電源、電気回路まわりの文献が日本語しか読んでいないことが発覚した。
下記はHAZOPという11の誘導語(guide word)を使って、
誘 | guide word | 外れ:逸脱(deviation) | なぜ:原因(cause) |
---|---|---|---|
無 | no | 電源が来てない | 断線 |
逆 | reverse | 電流が逆 | 配線間違い |
電圧が逆 | 配線間違い | ||
他 | other than | - | |
大 | more | 電流が大き過ぎる | 突入電流 |
電圧が大き過ぎる | 配線間違い | ||
小 | less | 電流が小さ過ぎる | 素子故障 |
電圧が小さ過ぎる | 素子故障 | ||
類 | as well as | 交流が入力 | 配線間違い |
部 | part of | 接触不良 | 振動 |
早 | early | - | |
遅 | late | 電圧・電流の立ち上がりが遅い | 部品故障 |
前 | before | 入りボタンを押す前に電源が入っている | 固着 |
後 | after | 発進した後しか電源が入らない | 部品故障 |
を英語にしようとして、固着だけがピンと来る英語が思いつかなかった。
普段、電源、電気回路を英語で仕事をしてないからかもしれない。
guide word | deviation | cause |
---|---|---|
no | No current coming | disconnecting |
reverse | Current is reversed | Wiring mistake |
Voltage is reversed | Wiring mistake | |
other than | - | |
more | Current is too large | Inrush current |
Voltage is too high | Wiring mistake/Electrical element failure | |
less | Current is too small | Wiring mistake/Electrical element failure |
Voltage is too low | Wiring mistake/Electrical element failure | |
as well as | Input is AC | Wiring mistake |
part of | loose connection | vibration |
early | - | |
late | Slow voltage / current rise | Electrical element failure |
before | The power is on before pressing the enter button | anchoring |
after | The power turns on only after moving | Insufficient battery current |
英語表現
Adverbs of Frequency English Grammar Rules
https://www.grammar.cl/Basic/Adverbs_Frequency.htm?fbclid=IwAR0R9NBhiki50aiqc8uLk9eo-PFQaDY9eQoHHyZ_3YeqWMiUjVMeRIp_StE
電気回路手引き類
Laboratory Manual Electrical Circuits and Simulation
https://www.aurora.ac.in/images/pdf/departments/eee-downloads/academic-manuals/lab-manual/electrical-circuits-lab/electrical-circuits-and-simulation.pdf?fbclid=IwAR0uQ66KXJStV-IIr2PhYIndG4HtU_I_r1QGUUq8upKaUFpfUgCVzDIuY0o
電気回路故障
Electrical fault
https://en.wikipedia.org/wiki/Electrical_fault
英語で考えると厳密に考えようとする
今回、日本語で分析した際には、「起動したら」と考えていた事項が、英語にしたらstartよりもmoveの方がいいことに気がついた。
素子故障、部品故障、配線間違いなども、
日本語で一つ思いついたことだけにしていたが、
英語で考えると、ピンとこないところは足した。
日本語で考えていると、ついついこれでわかるだろうという甘えが出て、脳が厳密な検討をしていないことが発覚した。
これまで、英語で話をするときの聞き手は、こちらが専門家である時にしかない。そうすると英語で考える時は、厳密な説明をしようとする習慣が身についているのかもしれない。
あるいは、こちらは、単純な英単語しか知らないので、説明しようとすると簡単な単語で説明しようとしているのかもしれない。
それ以外に、英語の文献を見ていると、少ない語彙数で説明を心がけるような訓練をしているような気もする。
日本語の文献のように、あまりよく知られていない単語を振り回して、おれの考えはすごいだろう的なものが少ないのかもしれない。
食事時などでも、世間話はせずに、技術的な話題の時だけ口をだし、世間話の時は8割は何を話しているのかわからず、口を出し様がなかったかもしれない。
英語(6) 英語での会合に備えてすること
https://qiita.com/kaizen_nagoya/items/f88cb0cd3445ea979162
事例
HAZOPの11の誘導語(guide word)を分類した表をよく使っていた。
ID | Guide Word | Category | sym. |
---|---|---|---|
D1 | no | existence | D0 |
D2 | revierse | direction | D0 |
D3 | other than | ex. and dir. | |
D4 | more | space/quality | D5 |
D5 | less | space/quality | D4 |
D6 | as well as | space/quantity | D7 |
D7 | part of | space/quantity | D6 |
D8 | early | time/quality | D9 |
D9 | late | time/quality | D8 |
D10 | before | time/quantity | D11 |
D11 | after | time/quantity | D10 |
「ちょけねこ たんじょうびのおくりもの」の資料には、
類部(空間の質) | 大小(空間の量) |
---|---|
前後(時間の質) | 早遅(時間の量) |
という資料をつけていた。今回英語にするにあたって、上限(upper limit)、下限(lower limit)を意識できる表を作成してみた。
quantity | quality | |||
---|---|---|---|---|
upper | lower | upper | lower | |
Space | More | Less | As well as | Part of |
Time | Early | Late | Before | After |
空間と時間の量と質の上限と下限を超えた状態に対応することが
想定外をなくす前提であることを確認するよに良い。
その他
物理現象は、単位系を元に分析していたが、
生命現象、社会現象はその分野ごとに対応していて基礎資料をあまりまとめてこなかった。現在、鋭意作成中。
生物系統計資料
https://qiita.com/kaizen_nagoya/items/6ebfb7bae0495424061e
社会系統計資料
https://qiita.com/kaizen_nagoya/items/4e3f678afccaf865b491
余談(as an aside)
HAZOPでは。断線ではなく、どことどこの間が断線したかが大事です。配線間違いも、どの素子のどの端子とどの端子の線をどの阻止のどの端子に配線しまちがえたかが大事です。
参考資料(reference)
Copy Table in Excel and Paste as a Markdown Table
https://thisdavej.com/copy-table-in-excel-and-paste-as-a-markdown-table/
上記の課題は、空白を生成することと、右寄せ、左寄せの指定をしないことかも。
Qiita 表で文字数超過になったとき
https://qiita.com/kaizen_nagoya/items/42232769796f4a7d4d64
自己参考資料(selfreference)
ちょけねこ たんじょうびのおくりもの
https://qiita.com/kaizen_nagoya/items/fc9675686c229f7a155e
仮説(187)効率的なHAZOPの進め方
https://qiita.com/kaizen_nagoya/items/2b8eae196945b7976446
「ワークショップ「ソフトウェア開発におけるHAZOP入門」の結果」の分類
https://qiita.com/kaizen_nagoya/items/e62e91cb019c6275d6c1
HAZOP資料整理
https://qiita.com/kaizen_nagoya/items/6dd3b903a324cc065ea6
英語(21) 仮説(108) 音楽映画で英語勉強(目標100作品:現在53)
https://qiita.com/kaizen_nagoya/items/7c37e4502f2f785ab104
仮説(111) アメリカ留学、アメリカ就職の代わりに行ったこと。行なっていること。英語(33)
https://qiita.com/kaizen_nagoya/items/9f8e791bd6be3bed34bb
<この記事は個人の過去の経験に基づく個人の感想です。現在所属する組織、業務とは関係がありません。>
This article is an individual impression based on the individual's experience. It has nothing to do with the organization or business to which I currently belong.
文書履歴(document history)
ver. 0.01 初稿 20200224 午前10時
ver. 0.02 URL追記 20200224 午前11時
ver. 0.03 表をmarkdownに 20200224 正午
ver. 0.04 英語について加筆 20210504
ver. 0.05 表記補正 20220321
ver. 0.06 ありがとう追記 20230324
最後までおよみいただきありがとうございました。
いいね 💚、フォローをお願いします。
Thank you very much for reading to the last sentence.
Please press the like icon 💚 and follow me for your happy life.
https://b.hatena.ne.jp/guide/bbutton