4
3

Delete article

Deleted articles cannot be recovered.

Draft of this article would be also deleted.

Are you sure you want to delete this article?

英語で考えると厳密になるような気がすることがある。 
いろいろな表現を知らないために下手な分岐ができないだけかもしれない。

<この項は書きかけです。順次追記します。>
This article is not completed. I will add some words in order.

Relea

英語で資料作ったら「固着」の英語がピンと来ない

長らく、計算機、ソフトウェアに関する試験を業務としてきた。

電源、論理回路、計算機、通信路の故障などに対応してきた。

計算機、ソフトウェア、論理回路は英語の文献もたくさん読んできた。

電源、電気回路まわりの文献が日本語しか読んでいないことが発覚した。

下記はHAZOPという11の誘導語(guide word)を使って、

image.png

guide word 外れ:逸脱(deviation) なぜ:原因(cause)
no 電源が来てない 断線
reverse 電流が逆 配線間違い
電圧が逆 配線間違い
other than -
more 電流が大き過ぎる 突入電流
電圧が大き過ぎる 配線間違い
less 電流が小さ過ぎる 素子故障
電圧が小さ過ぎる 素子故障
as well as 交流が入力 配線間違い
part of 接触不良 振動
early -
late 電圧・電流の立ち上がりが遅い 部品故障
before 入りボタンを押す前に電源が入っている 固着
after 発進した後しか電源が入らない 部品故障

を英語にしようとして、固着だけがピンと来る英語が思いつかなかった。
普段、電源、電気回路を英語で仕事をしてないからかもしれない。

image.png

guide word deviation cause
no No current coming disconnecting
reverse Current is reversed Wiring mistake
Voltage is reversed Wiring mistake
other than -
more Current is too large Inrush current
Voltage is too high Wiring mistake/Electrical element failure
less Current is too small Wiring mistake/Electrical element failure
Voltage is too low Wiring mistake/Electrical element failure
as well as Input is AC Wiring mistake
part of loose connection vibration
early -
late Slow voltage / current rise Electrical element failure
before The power is on before pressing the enter button anchoring
after The power turns on only after moving Insufficient battery current

英語表現

Adverbs of Frequency English Grammar Rules
https://www.grammar.cl/Basic/Adverbs_Frequency.htm?fbclid=IwAR0R9NBhiki50aiqc8uLk9eo-PFQaDY9eQoHHyZ_3YeqWMiUjVMeRIp_StE

電気回路手引き類

Laboratory Manual Electrical Circuits and Simulation
https://www.aurora.ac.in/images/pdf/departments/eee-downloads/academic-manuals/lab-manual/electrical-circuits-lab/electrical-circuits-and-simulation.pdf?fbclid=IwAR0uQ66KXJStV-IIr2PhYIndG4HtU_I_r1QGUUq8upKaUFpfUgCVzDIuY0o

電気回路故障

Electrical fault
https://en.wikipedia.org/wiki/Electrical_fault

英語で考えると厳密に考えようとする

今回、日本語で分析した際には、「起動したら」と考えていた事項が、英語にしたらstartよりもmoveの方がいいことに気がついた。

素子故障、部品故障、配線間違いなども、
日本語で一つ思いついたことだけにしていたが、
英語で考えると、ピンとこないところは足した。

日本語で考えていると、ついついこれでわかるだろうという甘えが出て、脳が厳密な検討をしていないことが発覚した。

これまで、英語で話をするときの聞き手は、こちらが専門家である時にしかない。そうすると英語で考える時は、厳密な説明をしようとする習慣が身についているのかもしれない。

あるいは、こちらは、単純な英単語しか知らないので、説明しようとすると簡単な単語で説明しようとしているのかもしれない。

それ以外に、英語の文献を見ていると、少ない語彙数で説明を心がけるような訓練をしているような気もする。

日本語の文献のように、あまりよく知られていない単語を振り回して、おれの考えはすごいだろう的なものが少ないのかもしれない。

食事時などでも、世間話はせずに、技術的な話題の時だけ口をだし、世間話の時は8割は何を話しているのかわからず、口を出し様がなかったかもしれない。

英語(6) 英語での会合に備えてすること
https://qiita.com/kaizen_nagoya/items/f88cb0cd3445ea979162

事例

HAZOPの11の誘導語(guide word)を分類した表をよく使っていた。

image.png

ID Guide Word Category sym.
D1 no existence D0
D2 revierse direction D0
D3 other than ex. and dir.
D4 more space/quality D5
D5 less space/quality D4
D6 as well as space/quantity D7
D7 part of space/quantity D6
D8 early time/quality D9
D9 late time/quality D8
D10 before time/quantity D11
D11 after time/quantity D10

「ちょけねこ たんじょうびのおくりもの」の資料には、

image.png

類部(空間の質) 大小(空間の量)
前後(時間の質) 早遅(時間の量)

という資料をつけていた。今回英語にするにあたって、上限(upper limit)、下限(lower limit)を意識できる表を作成してみた。

image.png

quantity quality
upper lower upper lower
Space More Less As well as Part of
Time Early Late Before After

空間と時間の量と質の上限と下限を超えた状態に対応することが
想定外をなくす前提であることを確認するよに良い。

その他

物理現象は、単位系を元に分析していたが、
生命現象、社会現象はその分野ごとに対応していて基礎資料をあまりまとめてこなかった。現在、鋭意作成中。

生物系統計資料
https://qiita.com/kaizen_nagoya/items/6ebfb7bae0495424061e

社会系統計資料
https://qiita.com/kaizen_nagoya/items/4e3f678afccaf865b491

余談(as an aside)

HAZOPでは。断線ではなく、どことどこの間が断線したかが大事です。配線間違いも、どの素子のどの端子とどの端子の線をどの阻止のどの端子に配線しまちがえたかが大事です。

参考資料(reference)

Copy Table in Excel and Paste as a Markdown Table
https://thisdavej.com/copy-table-in-excel-and-paste-as-a-markdown-table/

上記の課題は、空白を生成することと、右寄せ、左寄せの指定をしないことかも。

Qiita 表で文字数超過になったとき
https://qiita.com/kaizen_nagoya/items/42232769796f4a7d4d64

自己参考資料(selfreference)

ちょけねこ たんじょうびのおくりもの 
https://qiita.com/kaizen_nagoya/items/fc9675686c229f7a155e

仮説(187)効率的なHAZOPの進め方
https://qiita.com/kaizen_nagoya/items/2b8eae196945b7976446

「ワークショップ「ソフトウェア開発におけるHAZOP入門」の結果」の分類
https://qiita.com/kaizen_nagoya/items/e62e91cb019c6275d6c1

HAZOP資料整理
https://qiita.com/kaizen_nagoya/items/6dd3b903a324cc065ea6

英語(21) 仮説(108) 音楽映画で英語勉強(目標100作品:現在53)
https://qiita.com/kaizen_nagoya/items/7c37e4502f2f785ab104

仮説(111) アメリカ留学、アメリカ就職の代わりに行ったこと。行なっていること。英語(33)
https://qiita.com/kaizen_nagoya/items/9f8e791bd6be3bed34bb

<この記事は個人の過去の経験に基づく個人の感想です。現在所属する組織、業務とは関係がありません。>
This article is an individual impression based on the individual's experience. It has nothing to do with the organization or business to which I currently belong.

文書履歴(document history)

ver. 0.01 初稿 20200224 午前10時
ver. 0.02 URL追記 20200224 午前11時
ver. 0.03 表をmarkdownに 20200224 正午
ver. 0.04 英語について加筆 20210504
ver. 0.05 表記補正 20220321
ver. 0.06 ありがとう追記 20230324

最後までおよみいただきありがとうございました。

いいね 💚、フォローをお願いします。

Thank you very much for reading to the last sentence.

Please press the like icon 💚 and follow me for your happy life.
このエントリーをはてなブックマークに追加
https://b.hatena.ne.jp/guide/bbutton

4
3
0

Register as a new user and use Qiita more conveniently

  1. You get articles that match your needs
  2. You can efficiently read back useful information
  3. You can use dark theme
What you can do with signing up
4
3

Delete article

Deleted articles cannot be recovered.

Draft of this article would be also deleted.

Are you sure you want to delete this article?