背景
言語研究において、俳句は早くから英語俳句の普及に努められる方たちがいた。
私は俳句は苦手だった。言葉にしていないところを解釈しろとか、詠み手の気持ちになれとか、嫌なことだらけ。
それ以外にも、旧態然とした仕組みや、形式を重んじる風潮など。
しかし、言語学の研究を始めて、英語俳句の浸透と英語俳句研究の進み具合は、英語短歌と英語短歌研究の進み具合とはおおきな隔たりを感じ的た。
本当は、短歌の方が、日本語以外に普及できる要素がたくさんあると感じてきたのに。
直感と歴史の差が激しいことを知る。
<この項は書きかけです。順次追記します。>
This article is not completed. I will add some words in order.
英米における俳句
俳句からHAIKUへ―英米における俳句の受容 (叢書・ことばの世界)
佐藤和夫
参考文献
蕉門俳人論
禅と日本文化
月下の一群
俳諧大辞典
虚子俳話
俳句・俳論
日本古典鑑賞講座〈第19巻〉俳句・俳論 (1959年)
近世俳句大索引
ランス・ハイカイ 生誕とその後 松尾邦之助 角川書店 俳句 昭和38年11月号
真珠の発見 フランス・ハイカイの生まれるまで 松尾邦之助 角川書店 俳句 昭和39年1月号-総和40年1月号
近世俳句俳文集
近代フランス文学にあらわれた日本と中国 (1971年)
W.L.シュワルツ
定本高浜虚子全集
T・E・ヒューム 施策ノート研究
現代詩 学生者
子規全集 講談社
蛙飛び込む 明治書院
芭蕉句集 新潮社
天皇家の密使たち 徳間書店
1 今昔秀歌百撰
短歌を始めたのは、漢字のフォントを作成していた
文字鏡研究会の方々が、短歌の冊子を出され、
文字鏡フォント同様、その宣伝を始めたことによる。
文字鏡フォント。追悼 古家 時雄。日本語(2)
https://qiita.com/kaizen_nagoya/items/64c2ff25271ea8ebf2b0
今昔秀歌百撰
2012, 市川 浩, 谷田貝 常夫, 桶谷 秀昭
https://www.amazon.co.jp/dp/4990531221/
https://bookmeter.com/books/8165711
https://booklog.jp/item/1/4990531221
すべての漢字を電子的に表現するための事業、文字鏡研究会でお世話になった方々が中心に制作された、短歌撰集、研究冊子。平成24年にいただいてから、ネットで広報活動を始める。ちょうど、今昔文字鏡の広報活動をさせていただいたのと同じ。2015年の春から、大量に短歌を作成し始めるにあたって、広報活動および未掲載資料の作成を再開。
今昔秀歌百撰 全項目索引(一覧)
https://researchmap.jp/blogs/blog_entries/view/81777/f691323917cc4ea12caf0b03b34c8ea0
今昔文字鏡
https://www.amazon.co.jp/dp/4314900377
2 明治天皇御製
明治天皇が生涯で9万首余を詠まれたという。
明治天皇御製
明治天皇 御製 花くはし櫻もあれど此のやどの世々のこころを我はとひけり 水戸徳川明治維新の名分に臨幸越えて短冊御下賜 重複記載あり。 のぼりきて窓をあくれば鶯もたかきにうつる聲きこゆなり, 176 のぼり来て窓を明くれば鶯もたかきにうつる聲きこゆなり, 190
明治天皇の九万余首のうち
なぜ、明治天皇が短歌をひたすら作ったのか。
公開を前提としていないものもあり、職業詠とは言えないかもしれない。
大正天皇が漢詩に走った理由との関係は。
明治天皇と同じくらいの短歌を作ってから考えようと思った。
3 万葉集私注〈第3巻〉 (1949年) 土屋 文明
土屋文明の万葉集私注は、歌い手視点での解釈。
これは、言語学的に重要な観点で、発話者と聞き手との関係において
意味解釈が成り立つという三浦言語学的にも解釈しやすい。
日本語語彙大系 追悼:白井諭。Lisperへの敬意を込めて。
https://qiita.com/kaizen_nagoya/items/e41ed513c8686841399b
追悼 白井諭(自然言語処理)「言語・認識・表現」年次研究会一覧
https://researchmap.jp/blogs/blog_entries/view/78451/87593c7bce5d2537bcd92879ed26e68f
歌集
歌集を4種類出しています。2種類は合本で、1冊と考えることができます。
一つは、縦書きと横書きで、表現が多少違うかもしれません。
明治天皇を超えることと、土屋文明の解釈を超えることの二つの目標は、
まず10万首読んでから語ろうという姿勢。
歌集 味噌が好き @kaizen_nagoya
https://bookmeter.com/books/10715178
歌集 題詠百 @kaizen_nagoya
https://bookmeter.com/books/10797170
歌集 計画者(プログラマ)の1日算譜篇(横書版)
https://bookmeter.com/books/10096918
計画者(プログラマ)の一日 アセンブラ短歌への返歌 言譜篇(縦書)
https://bookmeter.com/books/9872919
歌集 計画者の一日 言譜篇
https://c.bunfree.net/p/tokyo21/4493
ポエトリスラム ジャパン 2017 名古屋大会に参加して
https://researchmap.jp/blogs/blog_entries/view/100178/f0fe472c8192937ec5cbced6174a66d8?frame_id=401994
俳句
俳句の妙味は、書かかないことである。
短歌の31文字から、俳句の17文字の間の差の14文字を書かずに、
読者に想像させるのが俳句の核心であるという人がいる。
それに対して、短歌は約5文節からなり、論文におけるKeyword欄相当である。
そういった文化が、なぜ英語文化圏で受け入れられたのか。
そこがつかめれば、英語俳句の地位を、英語短歌が抜くことができる機会が訪れるかもしれない。
短歌でも説明的なものは文学的でないという派閥がある。
叙情的な人たちの中の主流かもしれない。
叙事的な人たちの中にも、俳句のように、書かないことに文学性を求める人たちもいるだろう。
暗喩等 | 説明的 | |
---|---|---|
叙情的 | 1 | 2 |
叙事亭 | 3 | 4 |
言語だから、1から4のどれでもいいと思う。
ぐるぐる1から4までを駆け巡るのもいいだろう。
「言語・認識・表現」第15回年次研究会
「英語俳句の文体分析」
中村秩祥子 滋賀大学
https://ci.nii.ac.jp/naid/110009728700
言語処理学会、情報処理学会 英語俳句研究
俳句テキストの語彙分析に基づく知識発見に向けて
https://www.anlp.jp/proceedings/annual_meeting/2010/pdf_dir/E4-3.pdf
俳句における補文構造とその省略の種々相 新田 義彦
https://www.eco.nihon-u.ac.jp/about/magazine/shushi/pdf/83_01/83-1_p13-26.pdf
E-zine 発行者が見た英語俳句の形式議論
墨岡学、田中貴美代、和田武
情報処理学会, 2004
https://ipsj.ixsq.nii.ac.jp/ej/?action=repository_action_common_download&item_id=55094&item_no=1&attribute_id=1&file_no=1
英語俳句による表現美 : Haiku Moment内の作品の関連性理論による分析 (思考と言語) 中村秩祥子
The Beauty of Expression in English Haiku : An analysis of Haiku Moment from a viewpoint of Relevance Theory
https://www.ieice.org/ken/user/index.php?cmd=download_preview&p=SCxX&t=IEICE-TL
英語俳句における翻訳の問題点 : 関連性理論の観点から (思考と言語)Difficulties inherent in translation of English Haiku : From the viewpoint of Relevance Theory中村 秩祥子
情報処理学会, 2014
英語俳句を作成を通して英語の表現力と思考力を養う英作文授業とそのテキスト作成
Stephen Wolfe, 中村秩祥子, p.54-p.64
http://fd.ryukoku.ac.jp/publication/fd_houkoku/pdf/10.pdf
英語俳句の作成の学習の利点として、英語を母国語とする欧米では、情操面を育成する目的と音節を認識させたりする言語面の教育の方向で、授業に取り入れられている。
2015-02-28 10:05
英語俳句と異文化研究
中村秩祥子 TL2014-55
https://www.ieice.org/ken/paper/20150228bBwR/
浅い解析を出発点とする俳句の形式的解釈 新田 義彦
形式的俳句作成について
新田義彦(日大) TL2014-54
https://www.ieice.org/ken/paper/20150228LBw7/
##言語の背景 一 翻訳における違和感 一 ABackground of Language Incongluit yof Meaning on Translation
滝 川 桂 子
https://www.jstage.jst.go.jp/article/nbukiyout/20/0/20_KJ00000182973/_pdf/-char/ja
今回は,日本語と英語の意味のずれをもたらす文化的単語を,最も目本語的特徴をもった文学と言われる俳句のなかに見出だし,日本語文化と英語文化の違いが英訳の 違和感の原因であるこ とを明確にし,翻訳語 (翻訳の目標言語) と原語 (元の言語)との間にみられる違和感が,翻訳語 自体が母国語としての 言語文化の影響を受けていることに原因があることを確かめた.
日本語とスペイン語、日本語とイタリア語などの母音が5つの言語での比較を行わないと、
音に引っ張られているかどうかが確かめられないかもしれない。
日本語と英語だけで確かめたという姿勢には、すぐには賛成できないかもしれない。
俳句からHAIKUへ
俳句からHAIKUへ―英米における俳句の受容-叢書・ことばの世界-佐藤和夫, 南雲堂 (1997/9/1)
https://www.amazon.co.jp/dp/4523261296
短歌
百人一首のハンガリー語訳, カーロイ オルショヤ 吉海 直人 Orsolya Károlyi YOSHIKAI Naoto
https://researchmap.jp/OrsolyaKarolyi/published_papers/22948189/attachment_file.pdf
・Nicholas J. Teele(2005)「英訳百人一首の世界」『百人一首万華鏡』(思文閣出版)
153-166 頁
・Nicholas J. Teele、吉海直人(1994)「英訳百人一首の比較対照研究」『総合文化研
究所紀要第11 巻』210-218 頁
・Bártos Balogh Benedek(1906), Dai Nippon III. Irodalom, Gárdonyi Samu könyv és
műkereskedése 出版
・「Barna János, Japán antológia」http : //terebess.hu/keletkultinfo/jantologia.html、2015 年
3 月18 日アクセス
・「Bardócz Árpád, Japán versek」http : //terebess.hu/keletkultinfo/bardocz.html、2015 年3
月18 日アクセス
・小林俊洋(2009)『百人一首で学ぶ文法』(真珠書院)
・Gendzsi szerelmei(2009)Gy. Horváth László 訳Budapest, Európa Könyvkiadó 出版
・Gendzsi regénye(1963)Hamvas Béla 氏訳Philipp Berta 氏改訂Budapest, Európa
Könyvkiadó 出版
・Kolozsy-Kiss Eszter(2008)Kosztolányi Dezső japán versfordításairól, Literatura、34/
1、37-68 頁MTA 出版
・「Kolozsy-Kiss Eszter(2010)Kosztolányi Dezső japán versfordításai」http : //doktori.
btk.elte.hu/lit/kolozsykisseszter/diss.pdf、2015 年6 月23 日アクセス
・「Kosztolányi Dezső japán versfordításai」http : //terebess.hu/keletkultinfo/kosztjapan.
html、2015 年3 月15 日アクセス
・「Kosztolányi Dezső : Kínai és japán költők」http : //mek.oszk.hu/06600/06689/06689.
htm、2015 年3 月15 日アクセス
・「Ogura Hyakunin Isshu」http : //jti.lib.virginia.edu/japanese/hyakunin/frames/hyakuframes.
html、2015 年3 月26 日アクセス
・Szántai Zsolt(2001)Haikuk és wakák、Budapest、Szukits Kiadó 出版
・Százszorszép japán versek(2014)大阪大学外国語学部ハンガリー語専攻
・Zágonyi Ervin(1986)Kosztolányi japán versfordításai-forrásaik fényében, Itk 1986/3,
246-274 頁MTA 出版
参考資料
歌会に学ぶcode reviewの仕方(かきかけ)
https://qiita.com/kaizen_nagoya/items/a03223fa9f29e283b222
Qiita歌人連盟
https://qiita.com/kaizen_nagoya/items/2c6683675948282dac33
短歌の自動生成プログラムとデータの収集。日本語(7)
https://qiita.com/kaizen_nagoya/items/d3198402d8b8b4ac8cd2
プログラムは詩のように描こう。仮説・検証(110)
https://qiita.com/kaizen_nagoya/items/dd2a912f23b18e0f8893
言葉遊びにつき削除。仮説・検証(57)
https://qiita.com/kaizen_nagoya/items/6a3f347ca04269db988b
日本語語彙大系 追悼:白井諭。Lisperへの敬意を込めて。
https://qiita.com/kaizen_nagoya/items/e41ed513c8686841399b
文字鏡フォント。追悼 古家 時雄。日本語(2)
https://qiita.com/kaizen_nagoya/items/64c2ff25271ea8ebf2b0
57577, 31文字抄録、またの名を短歌 小川清
https://www.slideshare.net/kaizenjapan/toppersssp-swest-5757731
配色関連出願特許31文字抄録(特許短歌)
https://researchmap.jp/blogs/blog_entries/view/83699/8d3b65f297d16de9b2e48df5883b6de6?frame_id=452030
未来短歌会歌誌 未来2018年10月号 月と鏡集 小川清
https://researchmap.jp/blogs/blog_entries/view/104461/f3ea4074fb3aaeab9920756ee3e1d626?frame_id=397212&lang=en
第五回獅子座同盟特許から三十一文字抄録まとめ #短歌
第五回獅子座同盟
http://kohagi.iinaa.net/leo5/
獅子座同盟 「特許短歌(三十一音抄録) 獅子座 宇宙 星座」
https://researchmap.jp/blogs/blog_entries/view/104461/1d9c3f5d77a21652fc941cdd08b993d0?frame_id=397212
星占い13星座蛇遣。創作デコレーションケーキとす(未請求)
鬼瓦代替ブロックタイル獅子座レリーフ像を形成(未請求)
GPS衛星信号の捕捉して測位計算方向取得(未請求)
擬似宇宙固有運動シミュレータプラネタリウム投映装置(未請求)
スラスタの出力軸で衛星の姿勢制御だ制御トルクを(未請求)
天体の宇宙空間位置関係映像表示プラネタリウム(未請求)
熱電素子輻射エネルギー温度差で中心方向迅速検出(未請求)
特許 インタネット プロトコル 短歌<31音抄録>4(31-40)
https://researchmap.jp/blogs/blog_entries/view/83699/164a9bacf4fcd7f2c8c929ce856c0bad?frame_id=452030
歌集「味噌が好き」はじめに/あとがき「題詠百」まえがき)
https://researchmap.jp/blogs/blog_entries/view/101544/693b6a05a0d063f21de61aba002df1f5?frame_id=385460
七福神お参りをする友八人九円分割に地図配置する
https://researchmap.jp/blogs/blog_entries/view/101129/5fb3fdca4bf7534146529b88ee440d1f?frame_id=399111
Ssp歌会第三回 なごや NGK2016B
https://www.slideshare.net/kaizenjapan/sspngk2016b
IT業界と短歌界隈が似ている事項16
IT業界と短歌会が似ている事項16
1 言語を操って暮らしている
IT 業界はプログラミング言語、短歌会は日本語を操る。
短歌に限らず文学全般で同じ。
2 言語に制約がある
プログラミング言語は文法的、短歌は三十一文字。
俳句、川柳、都々逸でも同様。
3 ひきこもりの割合が他の分野に比べて高い
IT業界は在宅勤務ができる、短歌会は在宅投稿ができる
文学全般で同じ。
4 Twitterで専用アカウントを持つ率が他の分野に比べて高い
文学フリマ参加者百人調査会(仮)調べ。
5 文学フリマ参加者での比率が高い
文学フリマ参加者百人調査会(仮)調べ。
6 本名以外で活動している人の比率が高い
文学フリマ参加者百人調査会(仮)調べ
7 十代のうちが一番よい作品を作る
若者百人調査会(仮)調べ
囲碁、サッカーなど十代からプロになれる制度がある職種が少ないため、どの分野でそうかという妥当性の高い統計を捜索中。
8 年齢が上がるごとに精彩がなくなることがある
若者百人調査会(仮)調べ
誰もがそうだという伝説あり。
9 第一作品が一番人気がある
若者百人調査会(仮)調べ
絵や音楽のように上書きする芸術分野以外はだいたいそうだという伝説あり。
10 人見知りが多い
性格判断調査会(仮)調べ
会話、散文が好きな人も中にはいる。
11 村社会を作りがち
性格判断調査会(仮)調べ
日本至る所でという伝説あり。
12 同じ業界で真逆のことをやっていることを知らない
性格判断調査会(仮)調べ
井の中の蛙という伝説あり。
13 新しいことに挑戦しない人が多い
IT業界・短歌会類似点調査会(仮)調べ
どの分野でも8割の人はそうだという伝説あり。
14 連続的な歴史を勉強しない人が多い
IT業界・短歌会類似点調査会(仮)調べ
日本史・世界史の教育に問題があるという伝説あり。
15 ネット等狭い範囲にしか友達がいない
IT業界・短歌会類似点調査会(仮)調べ
村社会の日本では昔からという伝説あり。
16 一人が一日で作れるものを、千日かかっても同じ類のものを作れない人がいる。
プログラマーズ連盟(仮)調べ
プログラマの生産性は約千倍違うが、給料はせいぜい十倍くらいしか違わない。
事業を起こし社長になればよいが、次に作ったものが当たるとは限らず、
会社の継続性の確保は、市場調査と市場誘導にかかっている。
ps.
番外 文学フリマで横書き短歌が縦書き短歌の倍売れた(同じ歌)
2015年文学フリマ東京秋(実)調べ
新人
マネージャ・リーダーの私にとって有益な知見が得られた書籍
新人の方によく展開している有益な情報
新人(学生)を指導するよりも新人(学生)に指導してもらった方が効率的。仮説・検証(139)
参考資料(reference)
第11回 TOPPERS活用アイデア・アプリケーション開発コンテスト
ひょっとしたら、この部門への投稿の表題を変えて、コンテストに応募するのも手かも。
TOPPERS のAUTOSARへの貢献(更新中), AUTOSAR(15)
AUTOSARとSimulink: Adaptive Platform, Classic Platformとマルチコア対応を含めた共通化を目指して
TOPPERS の AUTOSAR への貢献 II (改定中)
人生で影響を受けた本100冊。Youtube(3)
今まで書いてよかった技術書を紹介しよう!
あなたもdocker, 私もdocker
<この記事は個人の過去の経験に基づく個人の感想です。現在所属する組織、業務とは関係がありません。>
This article is an individual impression based on the individual's experience. It has nothing to do with the organization or business to which I currently belong.
文書履歴
ver. 0.01 初稿 20210816
ver. 0.02 明治天皇、土屋文明、今昔文字鏡 追記 20210817
ver. 0.03 俳句からHAIKUへ 追記 20210822
最後までおよみいただきありがとうございました。
いいね 💚、フォローをお願いします。
Thank you very much for reading to the last sentence.
Please press the like icon 💚 and follow me for your happy life.