6
5

Delete article

Deleted articles cannot be recovered.

Draft of this article would be also deleted.

Are you sure you want to delete this article?

AUTOSAR CountdownAdvent Calendar 2022

Day 24

公式文書を読む習慣 英語(62)

Last updated at Posted at 2019-06-01

私たちはどうして公式ドキュメントが読めないのか?
https://qiita.com/hiraike32/items/f0a211cceb0ecc516b6c

いろいろな角度から説明しようとしている努力はすばらしい。

仮説を設けてみると、すごくわかりやすい文章になる気がした。

以下、見出しを引用させていただきます。

<この項は書きかけです。順次追記します。>
This article is not completed. I will add some words in order.

原因1. 公式文書を読む意味が感じられない

顧客が英語が苦手で、英語の文書より間違った日本語の文書を信じる顧客がいるところは英語を読む意味がない。

すごくはっきりしている。公式文書では金が儲からない。
公式文書に基づいていては、金が儲からないIT業界なのだろうか。

ガセネタに踊らされると、踊らされた時と、元に戻す時の2度お金が入る。
公式文書に基づくと、1回しかお金が入らないのだろうか。

原因2. 英語が読めない

顧客が英語が読めなければ、読もうと思わないかも。

英語を読んで、日本語に替えるとお金になるのなら英語が読めるはず。

顧客がお金を払わないのが原因の一つかも。

原因3. 全体像を理解していない

全体像を理解してもお金が儲からない。

例えば4分の1づつ理解して、順にお金をもらった方が儲かる。
全体をさっと理解するより4倍儲かる。

原因4. 公式文書を読む時間がない 

お金がもらえないから読む時間は取れない。
読んだ方がお金がもらえるなら読む。

原因5. 公式文書を読む文化がない

繰り返し、同じことを違う表現で書いている。
公式文書を読んでもお金が儲からないだけ。

読む文化がないとは違う次元。

原因6.公式文書が読ませる目的で書かれていない

法律、規格などは読み手がぼんやりしていて、特定していないから分かりにくい。
読み手が特定している文書と、読み手が特定していない文書を混同しているかも。

新人に限らず、技術者に公式文書を読んでもらいたければ、読むとお金が儲かる顧客をつかまえて来るのが先。

公式文書に、顧客がやっていることが駄目だと書いてあると、顧客が目を反らす。

海外と取引がある会社で、その顧客が公式文書を重視する場合には、公式文書を読む習慣が定着する。

優先順位順にすると

原因1. 公式ドキュメントを読む意味が感じられない
原因4. 公式ドキュメントを読む時間がない 
原因5. 公式ドキュメントを読む文化がない
原因3. 全体像を理解していない
原因2. 英語が読めない
原因6.公式ドキュメントが読ませる目的で書かれていない

表現を書き換えると

原因1. 公式文書では日本の顧客がお金を払わない(読む意味がない)
原因4. 公式文書を読む時間がない(金が払われないから) 
原因5. 公式文書を読む必要がない(金が払われないから)
原因3. 全体像を理解しても儲からない(金が払われないから)
原因2. 英語が読める人が少ない(金が払われないから)
原因6. 公式文書を読む目的がない(目的のない人向けの文章は誰も書かない)

渡る世間は金次第。

p.s.

日本で西暦2000年問題の時に、日本語のpageはぐだぐだのメーカ、SIerが、英語のサイドは、IEEEを参照したり、その組織の公式文書を掲げていた。日本語は情報量が4分の1から10分の1くらいだった。

日本の企業でも公式文書は英語だったりすることの例だったかもしれない。
英語が読めないわけではない。
プログラミング言語のほとんどが英単語由来だから。
顧客にうまく翻訳して伝える能力がないだけだったり。

参考文献には公式文書を列記しよう。

参考文献駆動執筆(references driven writing)デンソークリエイト編
https://qiita.com/kaizen_nagoya/items/b27b3f58b8bf265a5cd1

参考資料(reference)

英語(1) プログラマが知っているとよい英単語の語源
https://qiita.com/kaizen_nagoya/items/9de6d47c47e2c211222b
英語(2) まぎらわしい、間違えやすい、行き違いの多い略号worst 10(候補24)
https://qiita.com/kaizen_nagoya/items/0bff5dbb72208053489b
英語(3) 用語の衝突
https://qiita.com/kaizen_nagoya/items/6a8eb7ffaa45eeb16624
英語(0) 一覧
https://qiita.com/kaizen_nagoya/items/680e3f5cbf9430486c7d

<この記事は個人の過去の経験に基づく個人の感想です。現在所属する組織、業務とは関係がありません。>
This article is an individual impression based on the individual's experience. It has nothing to do with the organization or business to which I currently belong.

文書履歴(document history)

ver. 0.01 初稿 20190601
ver. 0.02 加筆、参考文献追記 20190903

最後までおよみいただきありがとうございました。

いいね 💚、フォローをお願いします。

Thank you very much for reading to the last sentence.

Please press the like icon 💚 and follow me for your happy life.

このエントリーをはてなブックマークに追加
https://b.hatena.ne.jp/guide/bbutton

6
5
0

Register as a new user and use Qiita more conveniently

  1. You get articles that match your needs
  2. You can efficiently read back useful information
  3. You can use dark theme
What you can do with signing up
6
5

Delete article

Deleted articles cannot be recovered.

Draft of this article would be also deleted.

Are you sure you want to delete this article?