LoginSignup
1
1

More than 5 years have passed since last update.

カタカナ表記スタイルを統一する

Last updated at Posted at 2015-11-30

-データかデーターか、インストーラかインストーラーか、それが問題だ-

この記事はhttp://qiita.com/advent-calendar/2015/english_translation
の2日目の記事です。
(前日はコチラ http://qiita.com/Uemmra3/items/f1eddd83f01c295b5f10)
(翌日はコチラ http://qiita.com/Uemmra3/items/f94ffd61e9fac80972aa)

カタカナ表記スタイル

data の訳語はデータあるいはデーターとなる。
見ての通り、語末を伸ばすのか、伸ばさないのかのどちらかである。
これが混じってると読みにくい文書になるので、翻訳している時やセルフチェックの時に、スタイルを統一して行きたい。
ただしこれには好みがあるので、絶対的なルールではない。

ちなみに、Microsoftは2008年の時点で、伸ばさなかった用語を伸ばす様に変更したようである。
http://www.atmarkit.co.jp/news/200807/25/microsoft.html
私はあまり伸ばさないのが好きかも?

まとめ

カタカナ語の終わりの長音のスタイルを、データデーターのどちらかに統一すると読み易い。

1
1
0

Register as a new user and use Qiita more conveniently

  1. You get articles that match your needs
  2. You can efficiently read back useful information
  3. You can use dark theme
What you can do with signing up
1
1