0
0

Delete article

Deleted articles cannot be recovered.

Draft of this article would be also deleted.

Are you sure you want to delete this article?

ja、ja_jpって何? 言語コードについて調べてみた

Posted at

調べるきっかけ

言語を指定するときにja、ja_jpってありますよね。
日本語だったらどっち選んでも同じやん。と思ってあまり意識することはないのですが、開発に使うことがありそうなので調べた内容をメモします

短くいうと

ja_jpのja = Japanese → 言語コード (ISO 639-1で国際的に決められている)
ja_jpのjp = Japan → 国コード (ISO 3166で国際的に決められている)

そしてこの二つを合体させたja_jpが、LCID(ロケールID)と言われている

※ サイトによっては、ja_jpだったり、ja-jp だったりします。( どう違うのでしょうか。わかる人教えてください)

ja_jpとjaは、どちらも「日本語」やろ? と思った人への例

言語コードは同じでも国コードは違う、というわかりやすい例を見つけました↓

例えば、Tシャツという単語をスペイン語に翻訳すると‥
スペインでは:Camiseta(カミセタ)
アルゼンチンでは:Remera(レメラ)
メキシコでは:Playera(プラジェラ)

言語コード = 言語コード+国コードの場合もある

Amazon Translateのページにサポートされている言語一覧がありました。

言語 言語コード
フランス語 fr
フランス語 (カナダ) fr-CA

となっています。他のサイトでも国コードを含めるような言語コードがありました。
基本はjaのようなものを言語コードというのだと思いますが、一緒くたにすると困る場合は、言語+国を言語コードとするという見解です。

実装では、jaとja-jpどっちを使うのがいいの?

日本だけのシステム開発であれば、あんまり意識しなくていいことだと思いますが、
多言語国家を対象にするのであれば、言語だけを管理した方がいいのか、言語+地域で分けたほうがいいジャンルのアプリを作るのか?など考える必要がありそうです。

ただ、国コードに関しては、よくわからないから全部つけておけばOK!ってものでもなさそうです。
調べていて、↓のような例外もありました。

イギリスは本来GBであるべきところが、歴史的な経緯でUKが用いられていること
アメリカはUSを使うべきであるけれども、今のところ国コード無しのものがほとんどであること

感想

正直日本語を使う人目線だと、国コードがあることでどれだけ利便性が高まるのかがイメージできなかった...
多言語国家出身の方に肌感を聞きたい。

0
0
1

Register as a new user and use Qiita more conveniently

  1. You get articles that match your needs
  2. You can efficiently read back useful information
  3. You can use dark theme
What you can do with signing up
0
0

Delete article

Deleted articles cannot be recovered.

Draft of this article would be also deleted.

Are you sure you want to delete this article?