ハードワークで人は成長するか - SaaS企業で働くプロダクトマネージャーのブログ
キャプチャは800枚以上になっていたと思いますが、結局パフォーマンスモニタのキャプチャは使いませんでした。課題設定も方法も誤っていました。これは一例ですが、このプロジェクトでは翌朝まで打鍵をすることや、翌朝まで印刷をすることなどの指示が何度も続きました。一連のプロジェクトで私はハードに働きましたが、スキルが成長した実感はありませんでした。成長したと思えるスキルはキャプチャをずれずに取る力とマウス操作くらいではないでしょうか。
この場合は Work ではなくて Labor なのではないだろうか、というポエムです
Work と Labor (そして Task、Job、Business、Responsibility ...) の違い
もともと語源はギリシャ語から来ていて、前者の「work」は創造的な仕事でたとえば意匠をこらして壷を作る仕事のようなものをさすらしい。
一方、後者の「labor」は単純労働を意味するらしい。たとえば、壷をただただひたすら磨く仕事のようなものをさすらしい。
What is the difference between "labor" and "work"? : AskWomen
Labour carries with it the connotation of physical work, a job that requires strength or lots lifting.
Work is just work, it's something that you do in exchange for a wage.
「work」は仕事・働くこと全体を意味する単語で、Jobよりも広義の仕事を意味します。目標を成し遂げられる事柄に使われる単語で、肉体的・精神的な労働・努力を表現するのに使われます。
laborは、骨の折れる作業や労働というイメージで使われる名詞と労力を発揮するといった意味の動詞と形容詞があります。
Labor versus work - Sasha Dichter's Blog
Work is an intended activity that is accomplished through the will. A labor can be intended but only to the extent of doing the groundwork, or of not doing things that would clearly prevent the labor.
Labor ではなく本当に Hard work ならば、「成長」するのかもしれない。
もっとも、「成長」についても定義しないとならないのかもしれない...
参考
「理科系の作文技術」を読んだので、その要点 - Qiita ... 「もってまわった言い廻し」
以上です~