Qiita Teams that are logged in
You are not logged in to any team

Log in to Qiita Team
Community
OrganizationAdvent CalendarQiitadon (β)
Service
Qiita JobsQiita ZineQiita Blog
Help us understand the problem. What is going on with this article?

開発/ネットスラング

More than 1 year has passed since last update.

ネットスラングは便宜上記載したけど、基本は開発の時に使われている(自分はあまり使わないのだけれど)スラングをメモ。

A

ASAP

as soon as possible
「できるだけ早く」の意。
これを聞くと何故かPPAPが思い浮かぶ。

ASIS

as is
「現状」の意。
スラングではない気がするけどよく使う。

F

FYI

for your information
「参考までに」の意。

I

IMO

In My Opinion
「私の意見としては」の意。
ネイティブの印象としては、言いにくいこと切り出すときに使う感じらしい。
開発の現場ではそこまで考えているか謎。

L

LGTM

Looking Good To Me
「私には良いように見える」→いいんじゃね?
レビューOKの意味で使っている。

LGTM with nits

nitsで調べても何の略? → nitが「一言ある」みたいな指摘事項の意味だった。
「本質には関係ない指摘はあるけどLGTM」みたいなことらしい。
参加したプロジェクトでは「LGTMだけどちょっと指摘あって、再レビュー要らないから」という意味で使っている。

R

REPL

Read-Eval-Print Loopとは、入力・評価・出力のループのこと。
主にインタプリタ言語において、ユーザーとインタプリタが対話的にコードを実行する。

RTFM

Read The Fine Manual
マニュアル読め。(良いドキュメントがあるから読んでね)

T

TL;DR

Too Long; Didn't Read
「長すぎて読めるか」→転じて「要約すると」
元々は「長文うざい」的な使い方らしいけど、最近Qiitaの投稿とかで内容の要約を書く場合に使っている印象。

TOBE

to be
「あるべき姿」の意。
「こんな風にしたい」というニュアンスも私は感じる。
スラングではない気がするけどよく使う。

Y

yy

yes yes
yeah yeah
「そうそう」「それそれ」の意。

そもそも既にまとまってる情報

https://qiita.com/uasi/items/86c3a09d17792ab62dfe
https://www.nichibeieigo.jp/kotsukotsu/business/2150/

思うこと

自分はあまり積極的に導入しているわけではないけど、記号的に使っている。
こういう言葉も輸入するんだなぁと思いつつ、もっと日本語で分かりやすいものがほしいとは思いつつ。

asuzuki2008
最近IoT案件が多いWEB系のプログラマ。 会社に所属しているが、フリーランスな仕事の仕方に憧れがちょっとある。 →外部要因に縛られない生活スタイルというものを構築したい。
Why not register and get more from Qiita?
  1. We will deliver articles that match you
    By following users and tags, you can catch up information on technical fields that you are interested in as a whole
  2. you can read useful information later efficiently
    By "stocking" the articles you like, you can search right away