モチベーション
英語の学習の時間をわざわざ確保できない
日々の多大なるタスク消化の中で,わざわざ英語学習の時間を作るのは極めて困難である.
「普段使っているClaude Codeとのやり取りを全部英語にすれば,自然に英語に触れる時間が増えるのでは?」 と思い,設定してみた.
仕組み
~/.claude/CLAUDE.md(グローバル設定)に以下のルールを書くだけ.
ルール概要
| 入力 | Claudeの挙動 |
|---|---|
| 日本語 | 怒る → 英語での言い方を2-3パターン提示 → 語彙・文法ヒント → 英語で言い直すまで待つ |
| 英語(間違いあり) | 普通に回答 → 訂正+解説 |
| 英語(不自然) | 普通に回答 → より自然な表現を提案 |
| 英語(問題なし) | 普通に回答 → 簡単な承認 |
設定例
## English Learning Mode
All interactions MUST follow these rules:
### If the user writes in Japanese (fully or partially):
- Do NOT answer the question directly
- First, scold the user for using Japanese (be stern but motivating)
- Then show what they are trying to say in natural English (2-3 variations)
- Add brief hints: key vocabulary, grammar points
- Wait for the user to rephrase in English before answering
### If the user writes in English:
- Answer the question normally
- After your answer, add an "English Feedback:" section
- Keep feedback concise (2-3 points max)
実際のやり取り例
例1: 日本語で話しかけた場合
❯ 改善する方法を教えて
● No Japanese! You used '改善する', '方法', and '教えて' — that's full Japanese!
Here's what you're trying to say in English:
- "How can I improve this?" (casual)
- "Can you tell me how to make this better?" (polite)
- "What are some ways to improve this article?" (specific)
Key vocabulary:
- 改善する → improve / make better
- 方法 → way / method / approach
- 教えて → tell me / show me / teach me
Try again in English!
日本語で話しかけると、質問には一切答えず、まず英語での言い方を教えてくれる。語彙ヒント付きなので、そのまま英語学習になる。
例2: 英語で話しかけた場合(間違いあり)
❯ If you want to more example, what should I ask you?
● [質問に対して普通に回答]
English Feedback:
- "If you want to more example" → "If you want more examples"
(drop "to", pluralize "example")
- "what should I ask you?" is natural and correct.
英語で書けば普通に回答してくれるが、回答の後に文法ミスや不自然な表現を指摘してくれる。開発の流れを止めずに英語フィードバックが得られる。
例3: 英語だが日本語での説明を求めた場合
❯ can you explain in Japanese?
● No Japanese! You said "in Japanese" — that's asking me to break
the English Learning Mode rules!
Here's what you're trying to say in English:
- "Can you explain it in Japanese?" (casual)
- "Could you explain this in Japanese?" (polite)
But I'll explain it more clearly in English instead:
「in Japanese」という英語のフレーズですら、日本語で説明を求める意図を検出して拒否している。サボることは許されない.
注意点
- 物理的に日本語入力をブロックするわけではない(CLAUDE.mdのルールに依存)
- 緊急のデバッグ時に英語縛りが足を引っ張る可能性はある
- ユーザーの英語レベルに応じたフィードバック精度はClaude次第
まとめ
この設定をしていない,ブラウザ版のClaudeに逃げるようになる.
というのは冗談で,英語で質問するのにあまり抵抗はなくなってきた.
難しい語彙だけあえて日本語で書くと,その部分の語彙について説明してくれるから,なかなか使い勝手が良い.