LoginSignup
0
0

翻訳の設定

Last updated at Posted at 2022-08-30

まとめページに戻る
まとめN~Z

「タブとラベルの名前変更」: ドイツ語の翻訳はオブジェクト定義を上書きします

これについてSalesforceサポートと話し合ったところ...「これはバグではなく、文書化されていない機能です」.

要約すると、組織の既定の言語です。私にとってはフィンランド語でした。ピックリストの値やカスタム フィールド ラベルとは異なり、タブには実際には既定値がないようです。

どうやらここでの問題点は、作成中にタブ名を X に設定している間 (UI 言語が英語であっても)、翻訳を Y として作成すると (私の場合はフィンランド語)、デフォルトが設定されていない場合はそれがデフォルトになることです。別々に。

回避策として私にとってうまくいったのは、タブを作成し、名前をXに設定してから、タブとラベルの名前を変更するセクションに進み、タブをXに「名前変更」して「英語の翻訳」を作成することです。フィンランド語訳。すでに英語の「翻訳」がある場合は、デフォルトで上書きされません。

Apex Siteクラスが返すエラーメッセージの日本語化

英語ですが同じ質問があって回答がされています。

You need to move the Error Message from the apex class to Label and DO the translating .. Apex Classes Error Messages are not translated by default ...

Site Validation Password error message only ENGLISH
https://developer.salesforce.com/forums/?id=9060G0000005kRTQAY

調べてみるとカスタムラベルの翻訳は「完全な翻訳済み言語」が必要なように感じます。
https://www.oktana.com/translate-salesforce-custom-labels-cheat-sheet/

翻訳ワークベンチなんかもあるようですが、これも動的に翻訳しているのかがよく分からないですね。
https://salesforce.stackexchange.com/questions/376184/how-to-get-translation-of-field-label-based-on-language-and-locale

外部から利用できる翻訳サイトのAPIなどが使えるなら、都度エラーメッセージをリアルタイムに翻訳して(コールアウトして)結果を表示させるようなことも考えられます。

個人的には静的な変換表を用意しておいて、対象になかったら、管理者に通知して変換表を作り変えるのがいいのではと思います。

その他

これはユーザーのロケール設定が原因で発生しました。スクリーンショット 2 と 3 ではフローの名前が管理対象外だったため、別の言語に変更されませんでした。ただし、Salesforce によって生成された管理パッケージ フローの場合、名前はユーザーのロケール設定に基づいて変更されます。

「商談名別の上位 10 件の金額」を開発組織で使用されている言語 (この場合はスウェーデン語) に翻訳するのは難しいと思います。

image.png

0
0
0

Register as a new user and use Qiita more conveniently

  1. You get articles that match your needs
  2. You can efficiently read back useful information
  3. You can use dark theme
What you can do with signing up
0
0