私ですね。
いるいるって言わないでもらえると嬉しいです。
そうする根拠はいくつかありますが、私はマイクロソフト系言語をメインに使うプログラマなので、マイクロソフトの公式サイトがそうなっていることが大きいです。
そんなものは機械がやるべきことで、人がやることではない。
たとえば Word なら自動的に調整してくれる。
(↑ これです)
わかっています。
でも染みついてしまいました。
質問に答えます。
――疲れませんか?
習慣になっているのでそれほどではありません。
――時間の無駄では?
一連の動作になっているのでそれほどではありません。
どうかコストの浪費と咎めないでください。
――意味あるの?
見やすくはなると信じています。
――本当に?
昨晩Generative Artに関する論文をMicrosoft Wordで書きました。
よりも
昨晩 Generative Art に関する論文を Microsoft Word で書きました。
の方が見やすいと信じています。
――あなただけです、そんなことしてるのは。
Qiita の投稿や Wikipedia の技術系記事などでたまに見かけることがあります。
勝手に親近感を抱いています。
※調べてみると、さほど奇異な行為ではないことがわかりました。
興味のある方は記事下のリンクをご参照ください。
――率直に言って気持ち悪いです。
ごめんなさい。
――数字にもつけるんですか?
つけることもあります。
基準が明確でなかったのでこの機会に整理してみます。
数字には単位がつくことが多いので少し複雑です。
まずスペースをつけてみます。
- 弟から 1,000 円もらった。
- 縦横とも 230 px でファイルサイズは 4.75 KB である。
- 2012 年 3 月 4 日は今日と同じ曜日ですか?
- 第 56 回プロジェクト反省会
ぱっと見、特に日付に違和感を覚えます。
「MS ゴシック」など等幅フォントでより顕著です。
マイクロソフトの公式サイトではこのように表記されていますが。
数字と単位の間のスペースを取り除いてみます。
- 弟から 1,000円もらった。
- 縦横とも 230px でファイルサイズは 4.75KB である。
- 2012年3月4日は今日と同じ曜日ですか?
- 第56回プロジェクト反省会
金額のところ、前だけスペースがあるのは気持ち悪いですね。
いっそすべてとってしまったら。
- 弟から1,000円もらった。
- 縦横とも230pxでファイルサイズは4.75KBである。
悪くない。
数字と単位に関してはなしでいいかな。
単位については日本語化しているという理屈で。
いったんなしとし、後で再検討します。
――ときどきスペースがついていないのですが?
これです困るのは。
スペースつける時間より、迷う時間がロス。
プログラマたるもの、確たる根拠なしに感覚で原則を変えてはいけない。
ルールには極力従うべきである。
何より統一されていないのは気持ち悪い。
守り切れないなら最初からやらない方がましだろう。
ならば守り切れるルールを作ればよい。
最初に考えたのは「日本語にほぼ組み込まれているもの、ITとかWebにはつけない」というルールです。
しかしそれだと基準があいまいです。
組織によって当たり前は違うし、時代の流れとともに変わってしまう。
判断に迷いが生じます。
次に考えたのは「2つ以上の単語から成るものだけにつける」というルールです。
たとえばWordにはつけないが Microsoft Word にはつける。
これは気持ち悪い。
すぐにやめました。
とここまで書いて今気づきました。
最初の案は「日本語にほぼ組み込まれているもの」という基準だったが、その多くが頭字語(頭文字をつなげた語をそう呼ぶらしい)なのではないか。
UFO, UT, UNESCO, BB弾, SMTC...どれもそうだ。
と思いつきで結論を急いではいけない。
検証。
Tipsは頭字語。
Web は頭字語でない。
これはまあいいとして。
DLLは頭字語だが EXE は頭字語ではない。
これはだめ、どう理屈をつけても許容できない。
最低限、EXEとDLLは統一したい。
共通の特性は略語ということだから、スペースなしの基準をそこまで広げてみよう。
【方案1】略語の場合はスペースを付加しない。
試運転。
昨日 Qiita で Java からC#への移植Tips記事をMSDNの Web サイトを参考に書いた。
うーん、微妙です。
Qiita もMSDNも同じくサービスの名称なのに、たまたま略語だとスペースがつかない。
C#と Java についても同様。
C#が略語でないと言うならVBでもいい。
ここはスペース付きで統一した方がよいでしょう。
ただし、一つ気になることがあります。
これについて NTT さんの立場からはいかがですか?
差し込み印刷みたいで、敬意や親しみが伝わらない感じがします。
これについて Microsoft さんの立場からはいかがですか?
と略語でなければそれほど違和感はないんですけど。
気のせいかもしれませんが、相手に失礼なのは問題なので慎重にいきたいところです。
調べてみると、敬称というのは独立した語ではなく「接尾辞」というものなんですね。
これを根拠に敬称付きは特別扱いしてもいいでしょう。
【方案2】略語でも固有名詞(ただし敬称付きを除く)にはスペースを付加する。
昨日 Qiita で Java から C# への移植に関するTips記事を MSDN の Web サイトを参考に書いた。
よくなったが「Web サイト」に違和感が残る。
どうにかして「Webサイト」と詰めて書けないだろうか。
屁理屈をひねり出す前に違和感の理由を探ってみます。
違和感を感じるのは、日本語として普通に流通しているからか。
いや待て、見送った最初のルール「日本語にほぼ組み込まれているもの」に戻っている。
主観を後ろ盾にすると正解が無数に増えてしまう。
ポータブルにならない。
だめ。
あるいは「Web サイト」で一つの語なのに分かれているからか。
英語だと website と一つの単語として使われることもあるようだし。
そういう意味では「ウェブサイト」と表記すべきなのか。
少し話がそれました。
くっついて一塊の単語になっている、というのはポイントかもしれません。
そう言えば数字につく単位も「BB弾」もそうでした。
ということで。
【方案3】日本語や数字と連結して一塊となっている語にはスペースを付加しない。
「Webサイト」のほか、「Web業界」「Webデザイナー」のような複合語も該当します。
昨日 Qiita で Java から C# への移行に関するTips記事を MSDN のWebサイトを参考に書いた。
MSDN にスペースがついているのにWebについていないのが気になる繊細な方も私を含めいるでしょうが、許容範囲とさせてもらいます。
ちなみに固有名詞なので C# とスペースをつけていますが、これがC#化となれば一塊の語なのでスペースはつけません。
比較してみましょう。
まったくスペースをつけない場合はこうでした。
昨日QiitaでJavaからC#への移行に関するTips記事をMSDNのWebサイトを参考に書いた。
ぱっと見の理解の早さ、どうだろうか。
上のが早いと信じたい。
よし、これで行きましょう。
ここで数字についてあらためて検討します。
上でいったんスペースをつけないことにしましたが、つけた方がいいケースがありました。
今朝 Windows 10 をアップデートしたらマウスポインタが勝手に動くようになった。
英単語と結びついて固有名詞の一部になっている場合はスペースをつける、というルールはどうでしょう。
ちょっとわかりづらいかもしれませんね。
もう一つ例を挙げます。
そのとき Main メソッドの戻り値は 0 でなく 1 だった。
これもついていた方が見やすく、英単語のルールとのバランスもいいです。
そう言えば、先ほどの数字の例文はすべて単位付き数字になっていました。
だからスペースなしがしっくりきたのかもしれません。
数字も思い切ってスペースをつけるのが原則としたらどうでしょう。
英単語の場合とルールを統合できそうです。
暫定ですがルールが決定しました。
英単語/半角数字と日本語の間には半角スペースを入れる。
ただし以下を除く。
・文頭、文末、句読点、括弧と隣り合う箇所
・固有名詞以外の略語(例:EXEやDLL)
・連結して一塊となっている語(例:Webサイト/著者はW.カニンガム/NTTさん/10px/1,000円)
もう一つ。
判断に困る場合はとりあえずつけてみる。
おまけにもう一つ。
チャットやキャッチコピーは好きにしてよい。
書いてみてよかった。
ひとまずすっきりしました。
――Webサイトにはつけなくて Web にはつけるんですか?
つけるんです。
判断に困る場合はつけるとルールにありますし…。
単位も px のように単体で使用するときにはつけることにします。
――もうやめたらどうですか?
残念ですが。
一度やめようと挑みましたが、貫徹できませんでした。
「しっくりこないのは慣れのせい」と書き進めても、手がスペースを渡しに戻ってしまいます。
はっと気づいて消すのも省力化の点からは本末転倒です。
統一ルールも決まったので当面はこれで行きます。
どうでもいいことにお付き合いありがとうございました。
念のため補足します。
- ほかの方にはまったく求めていませんし、うつすつもりもありません。
- 共同編集する文書では自制します。
- 当たり前ですが、自動で間隔の空く MS Word やDTPソフトではつけません。
どうでもいいことにはまってしまった極々少数の同志の一助になれば幸いです。
調べてみたら意外と古くから多くの人が悩んでいることがわかりました。
参考までに時系列でリンクを掲載します。
- IT翻訳入門10:付録(スタイルガイドの例) - smallmedia.jp 言語技術を考える
- :: H & A :: blog: 半角スペースのススメ
- void GraphicWizardsLair( void ); // 日本語文の中に混在する英単語の前後に「いわゆる半角スペース」を入れるのはバッドノウハウなので、それを自覚して使う方が良い
- 和欧混在テキストで和文と欧文の境目に半角スペース入れるのはバッドノウハウなの? - 児童小銃
- 日本語とアルファベットとの間に半角スペースを入れるか否か。 :: キミガタメ「ハ」
- 半角スペース入れてますか? - portal shit!
- マイクロソフトの日本語表記ルール | 日経 xTECH(クロステック)
- LinuxFocus 翻訳スタイルガイド
- Japanese Moodle: 英単語の前後に空白を
- 日本語文の中の英単語をスペースで区切るか: tak shonai's "Today's Crack" (今日の一撃)
【よくわからない】日本語の文章に英語を含めるときの「半角スペース」とか「括弧」の話|mattintosh note (跡地)- [翻訳] 日本語と英語の間に空白を入れるか - Togetter
- text-spacingが待ち遠しい | Unformed Building
- スタイルガイド|JTF 日本翻訳連盟
- 日本語文章の中の英単語の左右には半角スペースを入れるべきか - 58FLOW
- textlintでスペースを入れる入れないを統一するルール | Web Scratch
- 日本語の文章に英単語を混ぜる時に両端にスペースを入れないと死ぬ病気 - 岩本海童
日本語と英語の間に半角スペースを入れている - Murga- Minecraft Wiki・トーク:スタイルガイド - Minecraft Wiki
- 英字数字記号の表記 - Samba翻訳プロジェクト Wiki - Samba翻訳プロジェクト - OSDN
- WordPressにて日本語と半角英数字の間に狭いスペースを自動で挿入する : トイレのうず/ブログ
- スペース/符号/カタカナ | Drupal Groups
- 実務日本語の12の基本表記規則 – CosmosHouse/秋桜舎
- Apple Music スタイルガイド
- 翻訳スタイルガイド – Japanese Team — WordPress.org
- LibreOffice日本語スタイルガイド - The Document Foundation Wiki