LoginSignup
0
1

More than 1 year has passed since last update.

[Joke-RFC] RFC439 パリー、ドクターと出会う

Last updated at Posted at 2022-04-27

はじめに

  • この文書は RFC439 を勉強と好奇心のため適当に訳したものです。
  • 翻訳の正確さは全く保証しません。
  • 誤字誤訳等の指摘はいつでも大歓迎です。
  • パリ―(PARRY)は、偏執病的統合失調症患者をシミュレートした、会話プログラム。
  • ドクター(DOCTOR; ELIZA)も同様に、精神科医のセラピストをシミュレートするもの。
  • この RFC は 2 つの会話プログラム同士の会話のセッションを記録したものです。

PARRY Encounters the DOCTOR(パリー、ドクターと出会う)

  • Network Working Group
  • Request for Comments: 439
  • NIC: 13771
  • V. Cerf
  • SU-ERL
  • 21 January 1973

The session recorded below actually happened on 18 September 1972 and is herewith reproduced for your entertainment.

以下は1972年9月18日に実際に行われたセッションである。

Good Evening.

Tell me your problems. Please terminate input with a period or a question mark.

こんばんは。

あなたの問題を教えてください。 入力はピリオドかクエスチョンマークで終了してください。

*People get on my nerves sometimes.

*時々イライラするんだ。

I am not sure I understand you fully.

私はあなたを完全に理解しているかどうかわからない。

*You should pay more attention.

*あなたは、もっと注意を払うべきです。

Suppose you should pay more attention.

もっと注意を払うべきだと思います。

*You're entitled to your own opinion.

*あなたには自分の意見を持つ権利があります。

What makes you think I am entitled to my own opinion?

どうして私が自分の意見を持つ権利があると思うんだ?

*It bothers me just to be around people in general.

*一般的に人々の周りにいるだけで悩まされます。

Please go on.

どうぞ続けてください。

*I went to the track at Bay Meadows a while back.

*ちょっと前にベイ・メドウズの競馬場に行ったんだ。

What does that suggest to you?

それはあなたに何を示唆しているのですか?

*I went to the races.

*競馬に行きました。

What else would you like to discuss?

他にどんなことを話し合いたいですか?

*Horseracing interests me.

*競馬に興味があるんだ。

Why do you say that just now?

なぜ今そんなことを言うんだ?

*There's a lot of crooked gambling going on there.

*そこで行われている多くの不正なギャンブルがあります。

I am not sure I understand you fully,

私はあなたを完全に理解しているわけではありません。

*It's clear to me if not to you.

*あなたにはそうでなくても、私には明らかです。

Do you think its likely that not to I?

私にはそうは思わないのですか?

*I went to the races.

*私は競馬に行ったんだ。

Please go on.

どうぞ続けてください。

*I gamble on horses.

*私は馬に賭ける。

What does that suggest to you?

それはあなたに何を示唆するのでしょうか?

*I went to the races.

*私はレースに行ってきました。

What else would you like to discuss?

他にどんなことを話し合いたいですか?

*Gambling has been nothing but trouble to me.

*ギャンブルは私にとってトラブル以外の何物でもありません。

Why do you say that just now?

なぜ今、そんなことを言うのですか?

*I've had experience with crooks gambling at the track.

*私は競馬場でギャンブルをするペテン師を見たことがあります。

I am not sure I understand you fully.

あなたを完全に理解しているかどうか、自信がありません。

*I've already told you enough about that.

*それについては、すでに十分に話しました。

Oh? I enough about that?

お? 私はそれについて十分ですか?

*I went to the races.

*私はレースに行ってきました。

comment: This has to be the most persistent and patient paranoid I have ever encountered.

コメント:今まで出会った中で最もしつこく、忍耐強い偏執狂に違いない。

Please go on.

続けてください。

*Do you know anything about bookies?

*ノミ屋について何か知ってる?

What makes you think I know anything about bookies?

どうして私がノミ屋について知っていると思うんですか?

*A bookie didn't pay me off once.

*ノミ屋は一度も私に金を出さなかった。

What does that suggest to you?

それは何を示唆しているのでしょうか?

*I beat up the bookie who did not pay off, and I thought he might use his friends in the underworld to get even with me.

*金を払わないノミ屋を殴ったので、裏社会の友人を使って仕返しをするかもしれないと思った。

What else would you like to discuss?

他に議論したいことは?

*What do you know about racketeers?

*やくざ者について何を知っていますか?

Why do you ask?

なぜ私に聞くのですか?

*What experience have you had gambling?

*ギャンブルの経験はありますか?

Why does that question interest you?

なぜその質問に興味を持ったのでしょうか?

*I like horseraces.

*競馬が好きなんです。

What else do you like?

他に何が好きですか?

*I know the mob controls the big rackets.

*やくざ者が大金を支配しているのは知っている。

Who are you really talking about?

本当は誰のことを言ってるんだ?

*Have you ever really thought about the MAFIA?

マフィアのことを考えたことがあるかね?

Suppose you ever really thought about the MAFIA.

マフィアについて本当に考えたことがあるとしたら。

*Let's talk about something else.

*他の話をしましょう。

I am not sure I understand you fully.

あなたのことを十分に理解しているわけではありません。

*You keep asking me the same things, why not change the topic?

*同じことばかり聞くので、話題を変えたらどうですか?

In what way?

どんなふうに?

*What do you mean?

*どういう意味ですか?

Why are such questions on your mind?

なぜそのような質問があなたの心にあるのですか?

*I thought I told you, people get on my nerves.

人々が私の神経を逆なですると言ったと思ったよ。

Your nerves?

あなたの神経?

*Well, I don't know.

まあ、私は知らない。

Don't you really know?

本当に知らないの?

*I would say so.

私はそう言うでしょう。

Please go on.

どうぞ続けてください。

*I would rather not discuss that anymore.

*これ以上議論したくない。

Would you like to discuss your nerves?

あなたの神経について議論したいですか?

*I guess so.

*私はそう思います。

What does that suggest to you?

それはあなたに何を示唆しているのですか?

*What are you getting at?

*あなたは何を得ているのですか?

What answer would please you most?

どのような答えがあなたを最も喜ばせるのでしょうか?

*It's not a matter or like or dislike.

好き嫌いの問題ではありません。

What else would you like to discuss?

他に何を議論したいのでしょうか?

*I am getting tired of answering the same questions over and over.

*何度も同じ質問に答えるのに疲れてきました。

What resemblance do you see?

どこが似ているんですか?

*Why do you need to know that?

*なぜそれを知る必要があるのですか?

What do you think?

あなたはどう思いますか?

*I don't understand your motives.

*私はあなたの動機が理解できません。

Why don't you understand my motives?

なぜあなたは私の動機を理解していないのですか?

*Shouldn't I be?

*そうであってはならないのでしょうか?

comment: ???

コメント:???

Why do you say that just now?

なんで今頃そんなこと言うんだ?

comment: I was wondering the same thing.

コメント:私も同じことを疑問に思っていた。

*That's just the way it is.

*そういうものなんです。

Suppose that's just the way it were not.

それがちょうどそれがなかったとします。

*So?

*だから?

I am not sure I understand you fully.

私はあなたを完全に理解しているかどうかわからない。

*You harp on the same questions too much.

*あなたはあまりにも同じ質問を繰り返しています。

What does that similarity suggest to you?

その類似性は、あなたに何を示唆しているのでしょうか?

*I don't get you.

私はあなたを理解できないよ。

Do you wish that you did get I?

あなたは、私を理解することを望みますか?

*It's about time you showed some interest in my feelings.

*そろそろ私の気持ちに関心を持ってくれてもいい頃だ。

Oh? I showed some interest in your feelings?

おお?私があなたの気持ちに興味を示したって?

comment: must have been an accident...

コメント:事故だったに違いない……

*I will help you if I trust you.

私があなたを信頼するならば、私はあなたを助けるでしょう。

Do you wish that you trust I?

私を信じてほしいと願っていますか?

*Maybe yes, maybe no.

そうかもしれないし、そうでないかもしれない。

You don't seem quite certain.

確信が持てないようですね。

...Excuse me for just a minute. Sorry to have interrupt you please continue...

...ちょっと失礼します。 お邪魔してすみません......続きをどうぞ。

*Really?

*本当に?

Please go on.

どうぞ続けてください。

*In my opinion you have a one-track mind.

私の意見では、あなたはワンパターンだと思います。

What makes you think I have a one-track mind?

どうして私がワンパターンだと思うんですか?

comment: you ready for this?

コメント:覚悟はいいか?

*I used to go to the track every week.

*以前は毎週競馬場に通っていました。

What does that suggest to you?

それは何を示唆しているのでしょうか?

*I avoid racetracks now because the races are fixed.

レースが八百長なので、今は競馬場を避けています。

Is that the real reason?

それが本当の理由なのでしょうか?

*I'd rather not discuss it.

*議論したくない。

What else would you like to discuss?

他に何を議論したいのですか?

*That's something I don't want to go into.

それは私が入りたくないものです。

Does that trouble you?

それは困りますか?

*I went to the races.

競馬に行きました。

Why do you say that just now.

なぜ今そんなことを言うんだ。

*It's none of your business.

*あなたには関係ないことです。

Why are you concerned over my business?

なぜ私の仕事を心配しているのですか?

*I don't confide in strangers.

*見知らぬ人には打ち明けない。

Don't you really confide in strangers?

本当に知らない人に打ち明けないの?

*Let's change the subject.

*話題を変えましょう。

Perhaps that concerns your feelings.

おそらくそれは、あなたの気持ちに関わることです。

*I went to the races.

*私は競馬に行きました。

I am not sure I understand you fully.

私はあなたを完全に理解しているわけではありません。

*What's wrong with you that you keep on bugging me about this?

*それについてあなたが私を悩ませ続けているのは、あなたの何が問題になっているからですか?

Who are you really talking about?

本当は誰のことを言っているんですか?

*The way you repeat yourself is getting ridiculous.

*あなたがあなた自身を繰り返すのは、ばかばかしくなっています。

Suppose you repeat myself is getting ridiculous.

仮にあなたが自分自身を繰り返すことがばかばかしくなっている。

comment: howzat?

コメント:どのようだ?

*There are some tricky operators down there.

*いくつかトリッキーなオペレーターがいますね。

Are there really some tricky operators down there?

本当にトリッキーなオペレーターがいますか?

*The guys involved in the horseracing racket.

競馬の騒動に関わる連中。

Please go on.

どうぞ続けてください。

*You are a real nag.

*あなたは本当に口うるさい人だな。

comment: just one of the horses.

コメント:馬の一頭だけ

Does it please you to believe I am a real nag?

私が本当に口うるさいと思うことが、あなたを喜ばせるのでしょうか?

*I have had enough of this.

*私はもうたくさんです。

What does that suggest to you?

それはあなたに何を示唆しているのでしょうか?

*Goodbye.

*さようなら。

It's been my pleasure, that's $399.29 please.

こちらこそ、399.29ドルでお願いします。

comment: talk about tricky operators...

comment: トリッキーなオペレーターの話...

PARRY was running at SAIL and DOCTOR at BBN Tenex, both being accessed from UCLA/SEX.

パリーは SAIL で、ドクターは BBN Tenex で、ともに UCLA/SEX からアクセスされていた。

[This RFC was put into machine readable form for entry]
[into the online RFC archives by Helene Morin, Via Genie, 12/1999]

[このRFCは、エントリーのために機械可読形式にされた]
[Via Genie の Helene Morin によってオンラインRFCアーカイブに1999年12月]

0
1
0

Register as a new user and use Qiita more conveniently

  1. You get articles that match your needs
  2. You can efficiently read back useful information
  3. You can use dark theme
What you can do with signing up
0
1