はじめに
- この文書は RFC439 を勉強と好奇心のため適当に訳したものです。
- 翻訳の正確さは全く保証しません。
- 誤字誤訳等の指摘はいつでも大歓迎です。
- パリ―(PARRY)は、偏執病的統合失調症患者をシミュレートした、会話プログラム。
- ドクター(DOCTOR; ELIZA)も同様に、精神科医のセラピストをシミュレートするもの。
- この RFC は 2 つの会話プログラム同士の会話のセッションを記録したものです。
PARRY Encounters the DOCTOR(パリー、ドクターと出会う)
- Network Working Group
- Request for Comments: 439
- NIC: 13771
- V. Cerf
- SU-ERL
- 21 January 1973
The session recorded below actually happened on 18 September 1972 and is herewith reproduced for your entertainment.
以下は1972年9月18日に実際に行われたセッションである。
Good Evening.
Tell me your problems. Please terminate input with a period or a question mark.
こんばんは。
あなたの問題を教えてください。 入力はピリオドかクエスチョンマークで終了してください。
*People get on my nerves sometimes.
*時々イライラするんだ。
I am not sure I understand you fully.
私はあなたを完全に理解しているかどうかわからない。
*You should pay more attention.
*あなたは、もっと注意を払うべきです。
Suppose you should pay more attention.
もっと注意を払うべきだと思います。
*You're entitled to your own opinion.
*あなたには自分の意見を持つ権利があります。
What makes you think I am entitled to my own opinion?
どうして私が自分の意見を持つ権利があると思うんだ?
*It bothers me just to be around people in general.
*一般的に人々の周りにいるだけで悩まされます。
Please go on.
どうぞ続けてください。
*I went to the track at Bay Meadows a while back.
*ちょっと前にベイ・メドウズの競馬場に行ったんだ。
What does that suggest to you?
それはあなたに何を示唆しているのですか?
*I went to the races.
*競馬に行きました。
What else would you like to discuss?
他にどんなことを話し合いたいですか?
*Horseracing interests me.
*競馬に興味があるんだ。
Why do you say that just now?
なぜ今そんなことを言うんだ?
*There's a lot of crooked gambling going on there.
*そこで行われている多くの不正なギャンブルがあります。
I am not sure I understand you fully,
私はあなたを完全に理解しているわけではありません。
*It's clear to me if not to you.
*あなたにはそうでなくても、私には明らかです。
Do you think its likely that not to I?
私にはそうは思わないのですか?
*I went to the races.
*私は競馬に行ったんだ。
Please go on.
どうぞ続けてください。
*I gamble on horses.
*私は馬に賭ける。
What does that suggest to you?
それはあなたに何を示唆するのでしょうか?
*I went to the races.
*私はレースに行ってきました。
What else would you like to discuss?
他にどんなことを話し合いたいですか?
*Gambling has been nothing but trouble to me.
*ギャンブルは私にとってトラブル以外の何物でもありません。
Why do you say that just now?
なぜ今、そんなことを言うのですか?
*I've had experience with crooks gambling at the track.
*私は競馬場でギャンブルをするペテン師を見たことがあります。
I am not sure I understand you fully.
あなたを完全に理解しているかどうか、自信がありません。
*I've already told you enough about that.
*それについては、すでに十分に話しました。
Oh? I enough about that?
お? 私はそれについて十分ですか?
*I went to the races.
*私はレースに行ってきました。
comment: This has to be the most persistent and patient paranoid I have ever encountered.
コメント:今まで出会った中で最もしつこく、忍耐強い偏執狂に違いない。
Please go on.
続けてください。
*Do you know anything about bookies?
*ノミ屋について何か知ってる?
What makes you think I know anything about bookies?
どうして私がノミ屋について知っていると思うんですか?
*A bookie didn't pay me off once.
*ノミ屋は一度も私に金を出さなかった。
What does that suggest to you?
それは何を示唆しているのでしょうか?
*I beat up the bookie who did not pay off, and I thought he might use his friends in the underworld to get even with me.
*金を払わないノミ屋を殴ったので、裏社会の友人を使って仕返しをするかもしれないと思った。
What else would you like to discuss?
他に議論したいことは?
*What do you know about racketeers?
*やくざ者について何を知っていますか?
Why do you ask?
なぜ私に聞くのですか?
*What experience have you had gambling?
*ギャンブルの経験はありますか?
Why does that question interest you?
なぜその質問に興味を持ったのでしょうか?
*I like horseraces.
*競馬が好きなんです。
What else do you like?
他に何が好きですか?
*I know the mob controls the big rackets.
*やくざ者が大金を支配しているのは知っている。
Who are you really talking about?
本当は誰のことを言ってるんだ?
*Have you ever really thought about the MAFIA?
マフィアのことを考えたことがあるかね?
Suppose you ever really thought about the MAFIA.
マフィアについて本当に考えたことがあるとしたら。
*Let's talk about something else.
*他の話をしましょう。
I am not sure I understand you fully.
あなたのことを十分に理解しているわけではありません。
*You keep asking me the same things, why not change the topic?
*同じことばかり聞くので、話題を変えたらどうですか?
In what way?
どんなふうに?
*What do you mean?
*どういう意味ですか?
Why are such questions on your mind?
なぜそのような質問があなたの心にあるのですか?
*I thought I told you, people get on my nerves.
人々が私の神経を逆なですると言ったと思ったよ。
Your nerves?
あなたの神経?
*Well, I don't know.
まあ、私は知らない。
Don't you really know?
本当に知らないの?
*I would say so.
私はそう言うでしょう。
Please go on.
どうぞ続けてください。
*I would rather not discuss that anymore.
*これ以上議論したくない。
Would you like to discuss your nerves?
あなたの神経について議論したいですか?
*I guess so.
*私はそう思います。
What does that suggest to you?
それはあなたに何を示唆しているのですか?
*What are you getting at?
*あなたは何を得ているのですか?
What answer would please you most?
どのような答えがあなたを最も喜ばせるのでしょうか?
*It's not a matter or like or dislike.
好き嫌いの問題ではありません。
What else would you like to discuss?
他に何を議論したいのでしょうか?
*I am getting tired of answering the same questions over and over.
*何度も同じ質問に答えるのに疲れてきました。
What resemblance do you see?
どこが似ているんですか?
*Why do you need to know that?
*なぜそれを知る必要があるのですか?
What do you think?
あなたはどう思いますか?
*I don't understand your motives.
*私はあなたの動機が理解できません。
Why don't you understand my motives?
なぜあなたは私の動機を理解していないのですか?
*Shouldn't I be?
*そうであってはならないのでしょうか?
comment: ???
コメント:???
Why do you say that just now?
なんで今頃そんなこと言うんだ?
comment: I was wondering the same thing.
コメント:私も同じことを疑問に思っていた。
*That's just the way it is.
*そういうものなんです。
Suppose that's just the way it were not.
それがちょうどそれがなかったとします。
*So?
*だから?
I am not sure I understand you fully.
私はあなたを完全に理解しているかどうかわからない。
*You harp on the same questions too much.
*あなたはあまりにも同じ質問を繰り返しています。
What does that similarity suggest to you?
その類似性は、あなたに何を示唆しているのでしょうか?
*I don't get you.
私はあなたを理解できないよ。
Do you wish that you did get I?
あなたは、私を理解することを望みますか?
*It's about time you showed some interest in my feelings.
*そろそろ私の気持ちに関心を持ってくれてもいい頃だ。
Oh? I showed some interest in your feelings?
おお?私があなたの気持ちに興味を示したって?
comment: must have been an accident...
コメント:事故だったに違いない……
*I will help you if I trust you.
私があなたを信頼するならば、私はあなたを助けるでしょう。
Do you wish that you trust I?
私を信じてほしいと願っていますか?
*Maybe yes, maybe no.
そうかもしれないし、そうでないかもしれない。
You don't seem quite certain.
確信が持てないようですね。
...Excuse me for just a minute. Sorry to have interrupt you please continue...
...ちょっと失礼します。 お邪魔してすみません......続きをどうぞ。
*Really?
*本当に?
Please go on.
どうぞ続けてください。
*In my opinion you have a one-track mind.
私の意見では、あなたはワンパターンだと思います。
What makes you think I have a one-track mind?
どうして私がワンパターンだと思うんですか?
comment: you ready for this?
コメント:覚悟はいいか?
*I used to go to the track every week.
*以前は毎週競馬場に通っていました。
What does that suggest to you?
それは何を示唆しているのでしょうか?
*I avoid racetracks now because the races are fixed.
レースが八百長なので、今は競馬場を避けています。
Is that the real reason?
それが本当の理由なのでしょうか?
*I'd rather not discuss it.
*議論したくない。
What else would you like to discuss?
他に何を議論したいのですか?
*That's something I don't want to go into.
それは私が入りたくないものです。
Does that trouble you?
それは困りますか?
*I went to the races.
競馬に行きました。
Why do you say that just now.
なぜ今そんなことを言うんだ。
*It's none of your business.
*あなたには関係ないことです。
Why are you concerned over my business?
なぜ私の仕事を心配しているのですか?
*I don't confide in strangers.
*見知らぬ人には打ち明けない。
Don't you really confide in strangers?
本当に知らない人に打ち明けないの?
*Let's change the subject.
*話題を変えましょう。
Perhaps that concerns your feelings.
おそらくそれは、あなたの気持ちに関わることです。
*I went to the races.
*私は競馬に行きました。
I am not sure I understand you fully.
私はあなたを完全に理解しているわけではありません。
*What's wrong with you that you keep on bugging me about this?
*それについてあなたが私を悩ませ続けているのは、あなたの何が問題になっているからですか?
Who are you really talking about?
本当は誰のことを言っているんですか?
*The way you repeat yourself is getting ridiculous.
*あなたがあなた自身を繰り返すのは、ばかばかしくなっています。
Suppose you repeat myself is getting ridiculous.
仮にあなたが自分自身を繰り返すことがばかばかしくなっている。
comment: howzat?
コメント:どのようだ?
*There are some tricky operators down there.
*いくつかトリッキーなオペレーターがいますね。
Are there really some tricky operators down there?
本当にトリッキーなオペレーターがいますか?
*The guys involved in the horseracing racket.
競馬の騒動に関わる連中。
Please go on.
どうぞ続けてください。
*You are a real nag.
*あなたは本当に口うるさい人だな。
comment: just one of the horses.
コメント:馬の一頭だけ
Does it please you to believe I am a real nag?
私が本当に口うるさいと思うことが、あなたを喜ばせるのでしょうか?
*I have had enough of this.
*私はもうたくさんです。
What does that suggest to you?
それはあなたに何を示唆しているのでしょうか?
*Goodbye.
*さようなら。
It's been my pleasure, that's $399.29 please.
こちらこそ、399.29ドルでお願いします。
comment: talk about tricky operators...
comment: トリッキーなオペレーターの話...
PARRY was running at SAIL and DOCTOR at BBN Tenex, both being accessed from UCLA/SEX.
パリーは SAIL で、ドクターは BBN Tenex で、ともに UCLA/SEX からアクセスされていた。
[This RFC was put into machine readable form for entry]
[into the online RFC archives by Helene Morin, Via Genie, 12/1999]
[このRFCは、エントリーのために機械可読形式にされた]
[Via Genie の Helene Morin によってオンラインRFCアーカイブに1999年12月]