English -> Esperanto -> Trukish -> Japanese
高名なスティーブ・ジョブスさんの2005年スタンフォード大学でのスピーチを、エスペラント語に翻訳して、エスペラント語からトルコ語へ、そして日本語に翻訳したものを見るプログラム。
スティーブ・ジョブス
from youtube_transcript_api import YouTubeTranscriptApi
from googletrans import Translator
import time
video_id = 'UF8uR6Z6KLc' ## youtube video_id
line =[]
line[:] = YouTubeTranscriptApi.get_transcript(video_id,languages=['en'])
text_list = []
for l in line:
##print("text: ", l['text'])
##print("start:", l['start'])
##print("duration:", l['duration'])
l['text']=l['text'].strip()
l['text']=l['text'].rstrip('\n')
l['text']=l['text'].replace('\n',' ')
text_list.append(l['text'])
##print(line)
del line
##print(text_list)
#print("haywhnk-A.K.A-@dauuricus")
#print("- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -")
#print("YouTube captions")
#print("- - - - - - - - - - - - - - - - - - - YouTube - - - - - - - - - - - - - - - - - - -")
#print()
#print()
#line = YouTubeTranscriptApi.list_transcripts(video_id)
#transcript = line.find_transcript(['en'])
##print(transcript.fetch())
#for count, dict_obj in enumerate(transcript.fetch()):
# print( count +1, dict_obj['text'] )
#print()
#print()
#print("************************************************************************************")
#print()
#print("Youtube captions")
#print("- - - - - - - - - - - - - - - - - - translated - - - - - - - - - - - - - - - - - - -")
#print()
#print()
#translated = transcript.translate('ja')
#for count, dict_obj in enumerate(translated.fetch()):
# print( count+1, dict_obj['text'] )
#print()
#print("-----------------------------------------------------------------------------------")
#print()
#print("google translate API")
#print("- - - - - - - - - - - - - - - - - googletrans - - - - - - - - - - - - - - - - - -")
#print()
#print()
####line_list = []
####for l in text_list:
#### line_list.append(l.replace('\n',' '))
##text_list[:] = [a for a in text_list if a != ' ']
##text_list[:] = [l.replace('\n',' ') for l in text_list]
text_compo = [] ##2 lines to 1 line
i = 0
txt = ''
for count,l in enumerate(text_list):
if i == 0:
txt += l
i = i + 1
text_compo.append(txt)
elif i == 1:
txt += ' ' +l
text_compo.pop()
text_compo.append(txt)
i = 0
txt = ''
#for count, l in enumerate(text_list):
# print(count+1,l)
#print()
#print("************************************************************************************")
#print()
#print("google translate API")
#print("- - - - - - - - - - - - - - - - - translated - - - - - - - - - - - - - - - - - - -")
#print()
#print()
#translator = Translator()
#for count, l in enumerate(text_list):
# translated = translator.translate(l, dest='ja')
# ##print(count+1, l)
# print(count+1, translated.text)
#num = 40
#obj_num = 1
#for count, l in enumerate(text_list):
# if count + 1 < num:
# translated = translator.translate(l, dest='ja')
# print(count+1, l)
# print(count+1, translated.text)
# else:
# translated = translator.translate(l, dest='ja')
# print(count+1, l)
# print(count+1, translated.text)
# del translator
# num = num + 40
# #obj_num = obj_num + 1
# #print("")
# #print("--- translator :", obj_num)
# #print("")
# translator = Translator()
#del translator
#print()
#print("------------------------------------------------------------------------------------")
#print()
#print("google translate API")
#print("- - - - - - - - - - - - - - - - - - 2 lines to 1 - - - - - - - - - - - - - - - - - -")
#print()
#print()
#for count, l in enumerate(text_compo):
# print(count+1,l)
#print()
print("************************************************************************************")
print()
print("google translate API")
print("- - - - - - - - - - - - - - - - - - translated - - - - - - - - - - - - - - - - - - -")
print()
print()
#for count, l in enumerate(text_compo):
# translated = translator.translate(l, dest='ja')
# ##print(count+1, l)
# print(count+1, translated.text)
translator = Translator()
num = 30
#obj_num = 1
for count, l in enumerate(text_compo):
if count + 1 < num:
translated = translator.translate(l, dest='eo')
print(count+1, l)
translated = translator.translate(translated.text, dest='tr')
#print("English -> Esperanto -> Trukish ->Japanese" )
print()
translated = translator.translate(translated.text, dest='ja')
print(count+1, translated.text)
print()
print()
else:
translated = translator.translate(l, dest='eo')
print(count+1, l)
translated = translator.translate(translated.text, dest='tr')
#print("English -> Esperanto -> Trukish ->Japanese" )
print()
translated = translator.translate(translated.text, dest='ja')
print(count+1, translated.text)
print()
print()
del translator
num = num + 30
#obj_num = obj_num + 1
#print("")
#print("--- translator :", obj_num)
#print("")
translator = Translator()
del translator
print()
print()
print("************************************************************************************")
print()
print("Thank you.")
英語からエスペラント語へ、エスペラント語からトルコ語へ、トルコ語から日本語へ翻訳した結果
English -> Esperanto -> Trukish -> Japanese
************************************************************************************
google translate API
- - - - - - - - - - - - - - - - - - translated - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
1 This program is brought to you by Stanford University. Please visit us at stanford.edu
1 このプログラムは、スタンフォード大学によって提供されました。stanford.eduにアクセスしてください
2 Thank You. I am honored to be with you today at your commencement from one of the finest universities in the world.
2 ありがとうございます。今日、世界で最も優れた大学の1つで最初にあなたと一緒にいることを光栄に思いま す。
3 Truth be told I never graduated from college and this is the closest I've ever gotten to a college graduation.
3 本当に、私は大学を卒業したことがありません、そしてこれは私が大学を卒業するのにこれまでに到達した最も近いものです。
4 Today I want to tell you three stories from my life. That's it. No big deal. Just three stories.
4 今日は私の人生の3つの物語をお話ししたいと思います。ここでは、それは問題ではなく、3つの物語だけです。
5 The first story is about connecting the dots. I dropped out of Reed College after the first 6 months,
5 最初の話は、点を結ぶことについてです。私は最初の6か月後にリード大学を卒業しました。
6 but then stayed around as a drop-in for another 18 months or so before I really quit.
6 しかしその後、実際に辞めるまでにさらに18か月が残った。
7 So why did I drop out? It started before I was born.
7 では、なぜ私は生まれる前に去ったのですか?
8 My biological mother was a young, unwed graduate student, and she decided to put me up for adoption.
8 私の実の母親は若い独身の卒業生で、彼女は私を受け入れることに決めました。
9 She felt very strongly that I should be adopted by college graduates, so everything was all set for me to
9 大卒者に養子縁組される必要があると強く感じたので、すべての準備が整いました
10 be adopted at birth by a lawyer and his wife. Except that when I popped out they decided
10 弁護士とその妻の誕生時に養子縁組することが決定されました。私が現れたときも
11 at the last minute that they really wanted a girl. So my parents, who were on a waiting list,
11 彼らは本当に最後の最後に女の子が欲しかった。だから私の家族は順番待ちリストに載っています
12 got a call in the middle of the night asking: "We have an unexpected baby boy; do you want him?"
12 「私たちには思いがけない息子がいます。あなたは彼が欲しいですか?」
13 They said: "Of course." My biological mother later found out that my mother had never graduated from college
13 彼らは「もちろん」と言った。私の実の母親は後に、私の母親が大学を卒業したことがないことを知りまし た。
14 and that my father had never graduated from high school. She refused to sign the final adoption papers.
14 父は高校を卒業したことがなく、最終的な養子縁組の書類に署名することを拒否しました。
15 She only relented a few months later when my parents promised that I would go to college. This was the start in my life.
15 ママとパパが私に大学に行くと約束したとき、彼は数ヶ月後にあきらめました。これが私の人生の始まりで した。
16 And 17 years later I did go to college. But I naively chose a college that was almost as expensive as Stanford,
16 そして17年後、私は大学に行きましたが、スタンフォードとほぼ同じくらい高価な大学を素朴に選びました 。
17 and all of my working-class parents' savings were being spent on my college tuition.
17 そして、私の働く家族のすべての貯蓄は私の大学教育に費やされました。
18 After six months, I couldn't see the value in it. I had no idea what I wanted to do with my life
18 半年後、私はこれを理解することができませんでした、私は自分の人生で何をしたいのか分かりませんでし た。
19 and no idea how college was going to help me figure it out. And here I was spending all of the money my parents had saved
19 大学がどのように私が学ぶのを助けることができるのか私にはわかりません、そして私は私の家族がここで 節約したすべてのお金を使いました。
20 their entire life. So I decided to drop out and trust that it would all work out OK.
20 彼らの生涯。だから私は去り、すべてがうまくいくと信じることにしました。
21 It was pretty scary at the time, but looking back it was one of the best decisions I ever made.
21 当時はかなり怖かったですが、振り返ってみると、最高の決断でした。
22 The minute I dropped out I could stop taking the required classes that didn't interest me,
22 私が去った瞬間、私は興味のない義務教育への出席をやめることができました。
23 and begin dropping in on the ones that looked interesting. It wasn't all romantic. I didn't have a dorm room,
23 面白そうな人とイチャイチャし始めます。すべてがロマンチックだったわけではありません。寮はありませ んでした
24 so I slept on the floor in friends' rooms, I returned coke bottles for the 5 cent deposits to buy food with,
24 それで私はフレンドリーな部屋の床で寝て、食べ物を買うために5セントの保証金のためにコーラボトルを返しました。
25 and I would walk the 7 miles across town every Sunday night to get one good meal a week at the Hare Krishna
25 毎週日曜日の夜、町の向こう7マイルを歩いて、週に1回ハレクリシュナでおいしい食事をしました。
26 temple. I loved it. And much of what I stumbled into by following
26 私は寺院と私がつまずいたもののほとんどを愛していました
27 my curiosity and intuition turned out to be priceless later on. Let me give you one example: Reed College at that
27 私の好奇心と直感は後にかけがえのないものになりました。例を挙げましょう:
28 time offered perhaps the best calligraphy instruction in the country. Throughout the campus every poster, every label on every drawer,
28 その時はおそらく国内で最高の書道教育を提供しました。キャンパスのいたるところにあるすべてのポスタ ー、すべての引き出しのすべてのラベル、
29 was beautifully hand calligraphed. Because I had dropped out and didn't have to take the normal classes,
29 美しく書かれていました。自分を辞め、通常のクラスに従う必要がないため
30 I decided to take a calligraphy class to learn how to do this. I learned about serif and san serif typefaces,
30 書道のコースに参加して、その方法を学ぶことにしました。セリフフォントとサンセリフフォントを学びま した。
31 about varying the amount of space between different letter combinations,
31 異なる文字の組み合わせ間のスペースの変更について、
32 about what makes great typography great. It was beautiful, historical,
32 素晴らしいタイポグラフィを素晴らしいものにするものについて。それは美しく、歴史的でした
33 artistically subtle in a way that science can't capture, and I found it fascinating.
33 科学にはない方法で芸術的に洗練されており、魅力的だと感じました。
34 None of this had even a hope of any practical application in my life. But ten years later,
34 これのどれも私の人生で実用化の希望さえ持っていませんでした。しかし10年後
35 when we were designing the first Macintosh computer, it all came back to me. And we designed it all into the Mac.
35 最初のMacintoshコンピュータを設計したとき、すべてが私に戻ってきて、Macで設計しました。
36 It was the first computer with beautiful typography. If I had never dropped in on that single course in college,
36 それは美しいタイポグラフィを備えた最初のコンピューターでした。大学でその1つのコースを受講したことがない場合は、
37 the Mac would have never had multiple typefaces or proportionally spaced fonts.
37 Macに複数のフォントや比例した間隔のフォントが含まれることはありません。
38 And since Windows just copied the Mac, it's likely that no personal computer would have them.
38 そして、WindowsがMacをコピーしたので、おそらくPCにはMacがないでしょう。
39 If I had never dropped out, I would have never dropped in on this calligraphy class,
39 自分を離れなかったら、この書道の授業を受けたことはなかったでしょう。
40 and personal computers might not have the wonderful typography that they do. Of course it was impossible to connect
40 そしてパーソナルコンピュータは彼らが持っている素晴らしいタイポグラフィを持っていないかもしれませ ん。
41 the dots looking forward when I was in college. But it was very, very clear looking backwards ten years later.
41 大学時代はスコアが楽しみでしたが、10年後の振り返りは明らかでした。
42 Again, you can't connect the dots looking forward; you can only connect them looking backwards.
42 繰り返しますが、前方のポイントを接続することはできません。後方にのみ接続できます。
43 So you have to trust that the dots will somehow connect in your future.
43 だからあなたはスコアがあなたの将来に何らかの形でリンクすることを信頼しなければなりません。
44 You have to trust in something, your gut, destiny, life, karma, whatever.
44 あなたは何か、あなたの本能、あなたの運命、あなたの人生、あなたのカルマ、何でも信頼しなければなり ません。
45 Beleiveing that the dots will connect down the road will give you the confidence to follow your heart Even when it leads you off the well worn path, and that will make all the difference.
45 ドットが途中で結合すると信じることはあなたにあなたの心に従う自信を与えるでしょう。これがあなたを 使い古された道に連れて行くとしても、それは違いを生むでしょう。
46 My second story is about love and loss. I was lucky I found what I loved to do early in life.
46 私の2番目の話は愛と喪失についてです。幼い頃に好きなことを見つけてラッキーでした。
47 Woz and I started Apple in my parents garage when I was 20. We worked hard, and in 10 years Apple had grown from just the two of
47 ウォズと私が20歳のとき、家族のガレージでアップルを作りました。私たちは一生懸命働き、10年でアップ ルは2つしか成長しませんでした。
48 us in a garage into a $2 billion company with over 4000 employees. We had just released our finest creation the Macintosh
48 私たちは4,000人以上の従業員を抱える20億ドルの会社のガレージにいます。最高のMacintoshデザインをリ リースしました
49 a year earlier, and I had just turned 30. And then I got fired.
49 一年前、私はちょうど30歳になりました。そして私はやめました。
50 How can you get fired from a company you started? Well, as Apple grew we hired someone who I thought
50 始めた会社からどのように解雇されますか?さて、Appleが成長するにつれて、私たちは私が考えた誰かを雇いました
51 was very talented to run the company with me, and for the first year or so things went well.
51 彼は私と一緒に会社を経営するのに非常に熟練していて、最初の1年間はうまくいきました。
52 But then our visions of the future began to diverge and eventually we had a falling out.
52 しかし、その後、私たちの将来のビジョンは崩壊し始め、最終的には崩壊しました。
53 When we did, our Board of Directors sided with him. So at 30 I was out. And very publicly out.
53 私たちがやったとき、私たちの取締役会が彼を助けてくれたので、私は30年間外出していました。
54 What had been the focus of my entire adult life was gone, and it was devastating.
54 私の大人の人生全体の焦点は何でしたか、そしてそれは壊滅的でした。
55 I really didn't know what to do for a few months. I felt that I had let the previous generation of entrepreneurs
55 何をすべきかわからなかった数ヶ月間、私は前世代の起業家を辞めようとしているように感じました。
56 down - that I had dropped the baton as it was being passed to me. I met with David Packard and Bob Noyce
56 ダウン-それが私に与えられている間にスティックを落としたデビッドパッカードとボブノイスに会った
57 and tried to apologize for screwing up so badly. I was a very public failure,
57 そして、そのような間違いをお詫びしようとしました。私は一般的に非常にひどく失敗しました
58 and I even thought about running away from the valley. But something slowly began to dawn on me I still loved what I did.
58 谷がなくなることも考えましたが、何かがゆっくりと私を見て、それでも私は自分のやったことが好きでし た。
59 The turn of events at Apple had not changed that one bit. I had been rejected, but I was still in love.
59 Appleでのイベントの順序はそれを変えませんでした、私は拒否されましたが、それでも恋をしています。
60 And so I decided to start over. I didn't see it then, but it turned out that getting fired from
60 そして、最初からやり直すことにしました。その時は見えませんでしたが解雇されました
61 Apple was the best thing that could have ever happened to me. The heaviness of being successful was
61 Appleは私に起こったかもしれない最高のことでした。成功の重み
62 replaced by the lightness of being a beginner again, less sure about everything.
62 それは、すべてのことを確信しにくいという容易さに取って代わられました。
63 It freed me to enter one of the most creative periods of my life. During the next five years, I started a company named NeXT,
63 それは私が私の人生で最も創造的な期間の1つに入るのを許しました。次の5年間で、私はNeXTという会社を 立ち上げました。
64 another company named Pixar, and fell in love with an amazing woman who would become my wife.
64 ピクサーという別の会社は、私の妻になる素晴らしい女性に恋をしました。
65 Pixar went on to create the worlds first computer animated feature film, Toy Story,
65 ピクサーは、最初のコンピューターアニメーションの長編映画トイストーリーを作成しました。
66 and is now the most successful animation studio in the world. In a remarkable turn of events, Apple bought NeXT,
66 そして現在、世界で最も成功しているアニメーションスタジオです。注目すべきイベントで、AppleはNeXTを購入しました。
67 I returned to Apple, and the technology we developed at NeXT is at the heart of Apple's current renaissance.
67 私はAppleに戻り、NeXTで開発したテクノロジーは、Appleの現在のルネッサンスの中心にあります。
68 And Laurene and I have a wonderful family together. I'm pretty sure none of this would
68 ローリーンと私は一緒に素晴らしい家族を持っています、私はこれのどれも起こらないと確信しています
69 have happened if I hadn't been fired from Apple. It was awful tasting medicine, but I guess the patient needed it.
69 アップルから解雇されなくても大丈夫だったし、薬を味わうのはひどいものだったが、患者はそれを必要と していたと思う。
70 Sometimes life hits you in the head with a brick. Don't lose faith. I'm convinced that the only thing that kept me going was that I loved
70 時々人生はレンガであなたの頭を打つあなたの信仰を失わないでください。私を維持する唯一のものは私が 愛するものであると私は確信しています
71 what I did. You've got to find what you love. And that is as true for your work as it is for your lovers.
71 あなたはあなたが愛するものを見つけなければなりません、そしてこれはあなたの仕事とあなたの愛する人 の両方に当てはまります。
72 Your work is going to fill a large part of your life, and the only way to be truly satisfied
72 あなたの仕事はあなたの人生の大部分を占め、本当に満足する唯一の方法です
73 is to do what you believe is great work. And the only way to do great work is to love what you do.
73 あなたが信じていることをすることは素晴らしい仕事であり、素晴らしい仕事をする唯一の方法はあなたが していることを愛することです。
74 If you haven't found it yet, keep looking. Don't settle. As with all matters of the heart, you'll know when you find it.
74 まだ見つけていない場合は、検索を続けてください。落ち着かないでください。心の中のすべてのものと同 様に、あなたはそれをいつ見つけるかを知るでしょう。
75 And, like any great relationship, it just gets better and better as the years roll on.
75 そして、他の素晴らしい関係のように、それは何年にもわたって良くなります。
76 So keep looking. Don't settle. My third story is about death.
76 だから検索を続けてください。落ち着かないでください。私の3番目の話は死についてです。
77 When I was 17, I read a quote that went something like: "If you live each day as if it was your last,
77 私が17歳の時、「あなたが最後の日のように毎日生きているなら、
78 someday you'll most certainly be right." It made an impression on me, and since then, for the past 33 years,
78 いつかあなたは間違いなく正しいでしょう。「私は感銘を受けました、そしてそれ以来、過去33年間、
79 I have looked in the mirror every morning and asked myself: "If today were the last day of my life,
79 毎朝鏡を見て、「今日が私の人生の最後の日だったら、
80 would I want to do what I am about to do today?" And whenever the answer has been "No" for too many days in a row,
80 今日やったことをやりたいですか?「そして、何日も続けて答えは「いいえ」です。
81 I know I need to change something. Remembering that I'll be dead soon is the most important
81 私は何かを変えなければならないことを知っています。最も重要なことは、私がすぐに死ぬことを覚えてお くことです
82 tool I've ever encountered to help me make the big choices in life. Because almost everything all external expectations, all pride,
82 ほとんどすべてが外部の期待であり、すべての誇りであるため、人生で大きな選択をするのを助けるために 私がかつて会ったツール
83 all fear of embarrassment or failure - these things just fall away in the face of death,
83 妊娠や失敗に対するすべての恐れ-これらは死ぬ前に落ちる
84 leaving only what is truly important. Remembering that you are going to die is the best
84 本当に重要なものだけを残します。あなたが死ぬことを覚えておくことをお勧めします
85 way I know to avoid the trap of thinking you have something to lose. You are already naked. There is no reason not to follow your heart.
85 私はあなたが何かを失うと思うという罠を避ける方法を知っているので、あなたはすでに裸です、あなたの 心に耳を傾けない理由はありません。
86 About a year ago I was diagnosed with cancer. I had a scan at 7:30 in the morning,
86 私は約1年前に癌と診断され、午前7時30分にスキャンされました。
87 and it clearly showed a tumor on my pancreas. I didn't even know what a pancreas was.
87 膵臓に腫瘍がはっきりと現れました。私は膵臓が何であるかさえ知りませんでした。
88 The doctors told me this was almost certainly a type of cancer that is incurable,
88 医者は、これはほぼ確実に不治の癌であると私に言いました。
89 and that I should expect to live no longer than three to six months. My doctor advised me to go home and get my affairs in order,
89 そして、私は3〜6か月以上生きることを期待する必要があります。私の医者は私に家に帰って私の物を整理 するように忠告した。
90 which is doctor's code for prepare to die. It means to try to tell your kids everything you thought
90 これは、死ぬ準備をするための医師の規則です。それはあなたの子供にあなたが考えるすべてを伝えようと することを意味します。
91 you'd have the next 10 years to tell them in just a few months. It means to make sure everything is buttoned
91 あなたはほんの数ヶ月で次の10年について彼らに話さなければなりません。
92 up so that it will be as easy as possible for your family. It means to say your goodbyes.
92 あなたの家族のためにそれをできるだけ簡単にしましょう。これはさよならを言うことを意味します。
93 I lived with that diagnosis all day. Later that evening I had a biopsy,
93 私は一日中この診断を受けて生きてきました。私は夕方遅くに生検を行いました。
94 where they stuck an endoscope down my throat, through my stomach and into my intestines,
94 彼らは内視鏡を私の喉、胃、腸に入れました。
95 put a needle into my pancreas and got a few cells from the tumor. I was sedated, but my wife, who was there,
95 私は膵臓に針を挿入し、腫瘍からいくつかの細胞を取り出しました。ほっとしましたが妻がいます
96 told me that when they viewed the cells under a microscope the doctors started crying because it turned out to be
96 顕微鏡で細胞を見ると、医者が泣き出したのは
97 a very rare form of pancreatic cancer that is curable with surgery. I had the surgery and thankfully I'm fine now.
97 外科的に治療できる非常にまれなタイプの膵臓がん。私は手術を受けましたが、幸いなことに今は元気です 。
98 This was the closest I've been to facing death, and I hope its the closest I get for a few more decades.
98 これは私にとって死に直面する最も近いものであり、数十年の間私にとって最も近いものであることを願っ ています。
99 Having lived through it, I can now say this to you with a bit more certainty than when
99 それを体験した後、今私はあなたにもう少し正確にいつ
100 death was a useful but purely intellectual concept: No one wants to die.
100 死は有用でしたが、純粋に知的概念でした。誰も死にたくないのです。
101 Even people who want to go to heaven don't want to die to get there. And yet death is the destination we all share.
101 天国に行きたい人でさえ、そこにたどり着くために死にたくないのですが、それでも私たち全員が共有する目標は死です。
102 No one has ever escaped it. And that is as it should be, because Death is very likely the single best invention of Life.
102 死はおそらく人生の最高の発明であるため、誰もこれを避けませんでした、そしてそれはこのようになるはずです。
103 It is Life's change agent. It clears out the old to make way for the new.
103 それは人生の変化のエージェントであり、古いものを空にして新しいものに道を譲ります
104 Right now the new is you, but someday not too long from now, you will gradually become the old and be cleared away.
104 あなたは今は新しい人ですが、ある日、徐々に年を取り、解放されます。
105 Sorry to be so dramatic, but it is quite true. Your time is limited, so don't waste it living someone else's life.
105 劇的になってすみませんが、それは完全に真実です。あなたの時間は限られているので、他人の人生を生きてそれを無駄にしないでください。
106 Don't be trapped by dogma which is living with the results of other people's thinking.
106 他の人の考えの結果と一緒に生きる教義に巻き込まれないでください。
107 Don't let the noise of others' opinions drown out your own inner voice. And most important,
107 他のアイデアのノイズがあなた自身の内なる声をかき消してはいけません。そして最も重要なことは、
108 have the courage to follow your heart and intuition. They somehow already know what you truly want to become.
108 あなたの心と直感に従う勇気を持ってください。彼らはどういうわけかあなたが本当になりたいことを知っています。
109 Everything else is secondary. When I was young,
109 他のすべては二次的です。若いころ
110 there was an amazing publication called The Whole Earth Catalog, which was one of the bibles of my generation.
110 私の世代の聖書の1つである全地球カタログと呼ばれる素晴らしい出版物がありました。
111 It was created by a fellow named Stewart Brand not far from here in Menlo Park, and he brought it to life with his poetic touch.
111 ここからそう遠くないメンロパークのスチュアート・ブランドという男によって作成され、彼の詩的なタッチでそれを生き生きとさせました。
112 This was in the late 1960's, before personal computers and desktop publishing,
112 これは、1960年代後半、パーソナルコンピュータとコンピュータ出版の前に起こりました。
113 so it was all made with typewriters, scissors, and polaroid cameras. It was sort of like Google in paperback form,
113 そのため、すべてはタイプライター、はさみ、ポラロイドカメラで行われました。それは文庫本の皮でグーグルのように見えました、
114 35 years before Google came along: it was idealistic, overflowing with neat tools, and great notions.
114 グーグルが登場する35年前:それは理想主義的で、優れたツールと素晴らしいアイデアでいっぱいでした。
115 Stewart and his team put out several issues of The Whole Earth Catalog,
115 スチュワートと彼のチームは、地球の全カタログのいくつかの号を発行しました。
116 and then when it had run its course, they put out a final issue. It was the mid-1970s, and I was your age.
116 そしてそれがうまくいったとき、彼らは最終号を投稿しました。それは1970年代半ばで、私はあなたの年齢でした。
117 On the back cover of their final issue was a photograph of an early morning country road,
117 彼の最新号の裏表紙には、早朝の田舎道の写真がありました。
118 the kind you might find yourself hitchhiking on if you were so adventurous.
118 冒険心があればヒッチハイクできるから。
119 Beneath it were the words: "Stay Hungry. Stay Foolish." It was their farewell message as they signed off. Stay Hungry.
119 その下には「空腹のまま。愚かのまま」という言葉がありました。彼らが署名したとき、それは別れのメッセージでした。空腹のまま。
120 Stay Foolish. And I have always wished that for myself. And now, as you graduate to begin anew, I wish that for you.
120 愚かでいてくださいそして私はいつも自分のためにそれを望んでいました、そして今私はあなたが卒業して最初からやり直すためにそれを望んでいます。
121 Stay Hungry. Stay Foolish. Thank you all very much.
121 空腹のまま、愚かなまま。ありがとうございました。
122 The preceding program is copyrighted by Stanford University. Please visit us at stanford.edu
122 上記のプログラムの著作権はスタンフォード大学が所有しています。stanford.eduにアクセスしてください
************************************************************************************
Thank you.
[Program finished]
英語から直接日本語へ
English -> Japanese
************************************************************************************
google translate API
- - - - - - - - - - - - - - - - - - translated - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
1 This program is brought to you by Stanford University. Please visit us at stanford.edu
1 このプログラムは、スタンフォード大学によって提供されています。stanford.eduにアクセスしてください
2 Thank You. I am honored to be with you today at your commencement from one of the finest universities in the world.
2 ありがとうございました。本日、世界で最も優れた大学の1つからの卒業式でお会いできることを光栄に思い ます。
3 Truth be told I never graduated from college and this is the closest I've ever gotten to a college graduation.
3 正直なところ、私は大学を卒業したことがなく、これは私がこれまで大学を卒業した中で最も近いものです。
4 Today I want to tell you three stories from my life. That's it. No big deal. Just three stories.
4 今日は私の人生の3つの話をしたいと思います。それでおしまい。大きな問題ではない。たった3つの物語。
5 The first story is about connecting the dots. I dropped out of Reed College after the first 6 months,
5 最初の話は、点を結ぶことについてです。私は最初の6か月後にリード大学を中退しました。
6 but then stayed around as a drop-in for another 18 months or so before I really quit.
6 しかしその後、私が本当に辞める前に、さらに18か月ほどドロップインとして滞在しました。
7 So why did I drop out? It started before I was born.
7 それで、なぜ私は中退したのですか?それは私が生まれる前に始まりました。
8 My biological mother was a young, unwed graduate student, and she decided to put me up for adoption.
8 私の実の母親は若い未婚の大学院生でした、そして彼女は私を養子縁組に出すことに決めました。
9 She felt very strongly that I should be adopted by college graduates, so everything was all set for me to
9 彼女は私が大卒者に採用されるべきだと非常に強く感じていたので、すべてが私のために準備されました
10 be adopted at birth by a lawyer and his wife. Except that when I popped out they decided
10 弁護士と彼の妻によって出生時に養子縁組されます。私が飛び出したとき彼らが決めたことを除いて
11 at the last minute that they really wanted a girl. So my parents, who were on a waiting list,
11 ギリギリで彼らは本当に女の子が欲しかった。それで、順番待ちリストに載っていた私の両親は、
12 got a call in the middle of the night asking: "We have an unexpected baby boy; do you want him?"
12 真夜中に電話があり、「思いがけない男の子がいます。彼が欲しいですか?」と尋ねました。
13 They said: "Of course." My biological mother later found out that my mother had never graduated from college
13 彼らは言った:「もちろん」。私の実の母は後に私の母が大学を卒業したことがないことを知りました
14 and that my father had never graduated from high school. She refused to sign the final adoption papers.
14 父は高校を卒業したことがなかった。彼女は最終的な養子縁組の書類に署名することを拒否した。
15 She only relented a few months later when my parents promised that I would go to college. This was the start in my life.
15 私の両親が私が大学に行くと約束したとき、彼女はほんの数ヶ月後に容赦しました。これが私の人生の始ま りでした。
16 And 17 years later I did go to college. But I naively chose a college that was almost as expensive as Stanford,
16 そして17年後、私は大学に行きました。しかし、私はスタンフォードとほぼ同じくらい高価な大学を素朴に 選びました、
17 and all of my working-class parents' savings were being spent on my college tuition.
17 そして私の労働者階級の両親の貯金はすべて私の大学の授業料に費やされていました。
18 After six months, I couldn't see the value in it. I had no idea what I wanted to do with my life
18 半年後、私はその価値を見ることができませんでした。自分の人生で何をしたいのかわからなかった
19 and no idea how college was going to help me figure it out. And here I was spending all of the money my parents had saved
19 大学が私がそれを理解するのをどのように助けてくれるのか分かりませんでした。そしてここで私は両親が 節約したお金のすべてを使っていました
20 their entire life. So I decided to drop out and trust that it would all work out OK.
20 彼らの生涯。それで、私は脱落して、それがすべてうまくいくと信じることに決めました。
21 It was pretty scary at the time, but looking back it was one of the best decisions I ever made.
21 当時はかなり怖かったですが、振り返ってみると、これまでで最高の決断でした。
22 The minute I dropped out I could stop taking the required classes that didn't interest me,
22 脱落した瞬間、興味のない必要なクラスを受講するのをやめることができました。
23 and begin dropping in on the ones that looked interesting. It wasn't all romantic. I didn't have a dorm room,
23 面白そうなものに立ち寄り始めます。それはすべてロマンチックではありませんでした。私は寮の部屋を持 っていませんでした、
24 so I slept on the floor in friends' rooms, I returned coke bottles for the 5 cent deposits to buy food with,
24 それで私は友達の部屋の床で寝ました、私は食べ物を買うために5セントの預金のためにコーラの瓶を返しました、
25 and I would walk the 7 miles across town every Sunday night to get one good meal a week at the Hare Krishna
25 そして私は毎週日曜日の夜に町を7マイル歩いて、ハレクリシュナで週に1回おいしい食事をしました。
26 temple. I loved it. And much of what I stumbled into by following
26 寺院。私はそれが好きだった。そして、私が偶然見つけたものの多くは、
27 my curiosity and intuition turned out to be priceless later on. Let me give you one example: Reed College at that
27 私の好奇心と直感は後で貴重であることが判明しました。一例を挙げましょう:その時のリード大学
28 time offered perhaps the best calligraphy instruction in the country. Throughout the campus every poster, every label on every drawer,
28 時間はおそらく国内で最高の書道指導を提供しました。キャンパス全体で、すべてのポスター、すべての引 き出しのすべてのラベル、
29 was beautifully hand calligraphed. Because I had dropped out and didn't have to take the normal classes,
29 美しく手で書道されました。脱落して通常の授業を受ける必要がなかったので、
30 I decided to take a calligraphy class to learn how to do this. I learned about serif and san serif typefaces,
30 私はこれを行う方法を学ぶために書道のクラスを受講することにしました。セリフとサンセリフの書体につ いて学びました。
31 about varying the amount of space between different letter combinations,
31 異なる文字の組み合わせの間でスペースの量を変えることについて、
32 about what makes great typography great. It was beautiful, historical,
32 素晴らしいタイポグラフィを素晴らしいものにする理由について。それは美しく、歴史的で、
33 artistically subtle in a way that science can't capture, and I found it fascinating.
33 科学では捉えきれないほど芸術的に微妙で、魅力的だと思いました。
34 None of this had even a hope of any practical application in my life. But ten years later,
34 これのどれも私の人生で実用的なアプリケーションの希望さえ持っていませんでした。しかし10年後、
35 when we were designing the first Macintosh computer, it all came back to me. And we designed it all into the Mac.
35 私たちが最初のマッキントッシュコンピュータを設計していたとき、それはすべて私に戻ってきました。そ して、それをすべてMacに組み込みました。
36 It was the first computer with beautiful typography. If I had never dropped in on that single course in college,
36 それは美しいタイポグラフィを備えた最初のコンピューターでした。私が大学でその単一のコースに立ち寄 ったことがなかった場合、
37 the Mac would have never had multiple typefaces or proportionally spaced fonts.
37 Macには、複数の書体や比例した間隔のフォントがなかったでしょう。
38 And since Windows just copied the Mac, it's likely that no personal computer would have them.
38 また、WindowsはMacをコピーしたばかりなので、パソコンにはMacがない可能性があります。
39 If I had never dropped out, I would have never dropped in on this calligraphy class,
39 一度も脱落していなかったら、この書道の授業に立ち寄ったことはなかっただろう。
40 and personal computers might not have the wonderful typography that they do. Of course it was impossible to connect
40 そしてパーソナルコンピュータは彼らがするような素晴らしいタイポグラフィを持っていないかもしれませ ん。もちろん接続は不可能でした
41 the dots looking forward when I was in college. But it was very, very clear looking backwards ten years later.
41 私が大学時代に楽しみにしていた点。しかし、10年後の振り返りは非常に明確でした。
42 Again, you can't connect the dots looking forward; you can only connect them looking backwards.
42 繰り返しますが、楽しみにしてドットを接続することはできません。後ろ向きでしか接続できません。
43 So you have to trust that the dots will somehow connect in your future.
43 したがって、ドットが将来何らかの形で接続されることを信頼する必要があります。
44 You have to trust in something, your gut, destiny, life, karma, whatever.
44 あなたは何か、あなたの腸、運命、人生、カルマ、何でも信頼しなければなりません。
45 Beleiveing that the dots will connect down the road will give you the confidence to follow your heart Even when it leads you off the well worn path, and that will make all the difference.
45 点が道をつなぐと信じることは、それがあなたをよく磨耗した道からあなたを導くときでさえあなたの心に 従う自信をあなたに与えるでしょう、そしてそれはすべての違いを生むでしょう。
46 My second story is about love and loss. I was lucky I found what I loved to do early in life.
46 私の2番目の話は愛と喪失についてです。人生の早い段階で好きなことを見つけたのは幸運でした。
47 Woz and I started Apple in my parents garage when I was 20. We worked hard, and in 10 years Apple had grown from just the two of
47 ウォズと私は20歳のときに両親のガレージでAppleを始めました。私たちは一生懸命働き、10年でAppleは2つだけから成長しました。
48 us in a garage into a $2 billion company with over 4000 employees. We had just released our finest creation the Macintosh
48 ガレージで4000人以上の従業員を抱える20億ドルの会社になりました。Macintoshの最高の作品をリリースしたばかりです
49 a year earlier, and I had just turned 30. And then I got fired.
49 一年前、私はちょうど30歳になりました。そして、私は解雇されました。
50 How can you get fired from a company you started? Well, as Apple grew we hired someone who I thought
50 始めた会社からどうやって解雇されますか?さて、Appleが成長するにつれて、私たちは私が思った誰かを雇いました
51 was very talented to run the company with me, and for the first year or so things went well.
51 私と一緒に会社を経営するのに非常に才能があり、最初の1年ほどはうまくいきました。
52 But then our visions of the future began to diverge and eventually we had a falling out.
52 しかし、その後、私たちの将来のビジョンは発散し始め、最終的に私たちは脱落しました。
53 When we did, our Board of Directors sided with him. So at 30 I was out. And very publicly out.
53 私たちがそうしたとき、私たちの取締役会は彼の味方でした。それで30歳で私は外出しました。そして非常 に公に。
54 What had been the focus of my entire adult life was gone, and it was devastating.
54 私の大人の人生の焦点であったものはなくなり、それは壊滅的でした。
55 I really didn't know what to do for a few months. I felt that I had let the previous generation of entrepreneurs
55 私は本当に数ヶ月間何をすべきかわからなかった。前世代の起業家に任せた気がした
56 down - that I had dropped the baton as it was being passed to me. I met with David Packard and Bob Noyce
56 ダウン-それが私に渡されていたときに私がバトンを落としたこと。デビッド・パッカードとボブ・ノイスに会いました
57 and tried to apologize for screwing up so badly. I was a very public failure,
57 ひどく台無しにしたことをお詫びしようとしました。私は非常に公的な失敗でした、
58 and I even thought about running away from the valley. But something slowly began to dawn on me I still loved what I did.
58 そして私は谷から逃げることさえ考えました。しかし、何かがゆっくりと私に夜明けを始めました。私はま だ自分がしたことを愛していました。
59 The turn of events at Apple had not changed that one bit. I had been rejected, but I was still in love.
59 Appleでの出来事の順番は、その1ビットを変えていませんでした。私は拒絶されましたが、それでも私は恋 をしていました。
60 And so I decided to start over. I didn't see it then, but it turned out that getting fired from
60 それで、最初からやり直すことにしました。その時は見ませんでしたが、
61 Apple was the best thing that could have ever happened to me. The heaviness of being successful was
61 Appleは私に今までに起こったことのない最高のものでした。成功することの重さは
62 replaced by the lightness of being a beginner again, less sure about everything.
62 再び初心者であるという軽さに取って代わられ、すべてについて確信が持てなくなりました。
63 It freed me to enter one of the most creative periods of my life. During the next five years, I started a company named NeXT,
63 それは私が私の人生で最も創造的な期間の1つに入るのを自由にしました。次の5年間で、私はNeXTという名 前の会社を立ち上げました。
64 another company named Pixar, and fell in love with an amazing woman who would become my wife.
64 ピクサーという別の会社が、私の妻になる素晴らしい女性に恋をしました。
65 Pixar went on to create the worlds first computer animated feature film, Toy Story,
65 ピクサーは、世界初のコンピューターアニメーションの長編映画、トイストーリー、
66 and is now the most successful animation studio in the world. In a remarkable turn of events, Apple bought NeXT,
66 そして今、世界で最も成功したアニメーションスタジオです。驚くべき出来事の変わり目に、AppleはNeXTを購入しました。
67 I returned to Apple, and the technology we developed at NeXT is at the heart of Apple's current renaissance.
67 私はAppleに戻り、NeXTで開発したテクノロジーは、Appleの現在のルネッサンスの中心にあります。
68 And Laurene and I have a wonderful family together. I'm pretty sure none of this would
68 そして、ローリーンと私には素晴らしい家族がいます。私はこれのどれもそうしないだろうとかなり確信し ています
69 have happened if I hadn't been fired from Apple. It was awful tasting medicine, but I guess the patient needed it.
69 私がアップルから解雇されていなかった場合に起こった。ひどい味の薬でしたが、患者さんには必要だった と思います。
70 Sometimes life hits you in the head with a brick. Don't lose faith. I'm convinced that the only thing that kept me going was that I loved
70 時々人生はレンガで頭の中であなたを襲います。信仰を失わないでください。私を動かし続けた唯一のこと は私が愛したことだと確信しています
71 what I did. You've got to find what you love. And that is as true for your work as it is for your lovers.
71 私がしたこと。あなたはあなたが好きなものを見つける必要があります。そして、それはあなたの恋人にと ってもあなたの仕事にも当てはまります。
72 Your work is going to fill a large part of your life, and the only way to be truly satisfied
72 あなたの仕事はあなたの人生の大部分を占めるでしょう、そして本当に満足する唯一の方法
73 is to do what you believe is great work. And the only way to do great work is to love what you do.
73 あなたが素晴らしい仕事だと信じていることをすることです。そして、素晴らしい仕事をする唯一の方法は 、あなたがしていることを愛することです。
74 If you haven't found it yet, keep looking. Don't settle. As with all matters of the heart, you'll know when you find it.
74 まだ見つけていない場合は、探し続けてください。落ち着かないでください。心のすべての事柄と同様に、 あなたはそれをいつ見つけるかを知るでしょう。
75 And, like any great relationship, it just gets better and better as the years roll on.
75 そして、他の素晴らしい関係のように、それは年が経つにつれてますます良くなります。
76 So keep looking. Don't settle. My third story is about death.
76 だから探し続けてください。落ち着かないでください。私の3番目の話は死についてです。
77 When I was 17, I read a quote that went something like: "If you live each day as if it was your last,
77 私が17歳のとき、次のような引用を読みました。「毎日が最後のように生きているなら、
78 someday you'll most certainly be right." It made an impression on me, and since then, for the past 33 years,
78 いつかあなたは間違いなく正しいでしょう。」それは私に印象を与えました、そしてそれ以来、過去33年間 、
79 I have looked in the mirror every morning and asked myself: "If today were the last day of my life,
79 私は毎朝鏡を見て、「今日が私の人生の最後の日だったら、
80 would I want to do what I am about to do today?" And whenever the answer has been "No" for too many days in a row,
80 今日やろうとしていることをやりたいですか?」そして、答えが何日も続けて「いいえ」だったときはいつ でも、
81 I know I need to change something. Remembering that I'll be dead soon is the most important
81 私は何かを変える必要があることを知っています。私がすぐに死ぬことを覚えていることが最も重要です
82 tool I've ever encountered to help me make the big choices in life. Because almost everything all external expectations, all pride,
82 私が人生で大きな選択をするのを助けるために私が今まで出会ったツール。ほとんどすべてがすべての外部 の期待、すべてのプライド、
83 all fear of embarrassment or failure - these things just fall away in the face of death,
83 恥ずかしさや失敗のすべての恐れ-これらのものは死に直面してただ落ちます、
84 leaving only what is truly important. Remembering that you are going to die is the best
84 本当に重要なものだけを残します。あなたが死ぬことを覚えているのは最高です
85 way I know to avoid the trap of thinking you have something to lose. You are already naked. There is no reason not to follow your heart.
85 あなたが失うものがあると思うという罠を避けるために私が知っている方法。あなたはすでに裸です。あな たの心に従わない理由はありません。
86 About a year ago I was diagnosed with cancer. I had a scan at 7:30 in the morning,
86 約1年前に私は癌と診断されました。朝7時半にスキャンしましたが、
87 and it clearly showed a tumor on my pancreas. I didn't even know what a pancreas was.
87 そしてそれは明らかに私の膵臓に腫瘍を示しました。私は膵臓が何であるかさえ知りませんでした。
88 The doctors told me this was almost certainly a type of cancer that is incurable,
88 医者は、これはほぼ間違いなく不治の癌の一種であると私に言いました、
89 and that I should expect to live no longer than three to six months. My doctor advised me to go home and get my affairs in order,
89 そして私は3ヶ月から6ヶ月以内に生きることを期待すべきだと。私の医者は私に家に帰って私の事柄を整理 するように忠告しました、
90 which is doctor's code for prepare to die. It means to try to tell your kids everything you thought
90 これは、死ぬ準備をするための医師のコードです。それはあなたが考えたことすべてをあなたの子供に伝え ようとすることを意味します
91 you'd have the next 10 years to tell them in just a few months. It means to make sure everything is buttoned
91 たった数ヶ月で彼らに伝えるために次の10年があるでしょう。それはすべてがボタンで留められていること を確認することを意味します
92 up so that it will be as easy as possible for your family. It means to say your goodbyes.
92 それがあなたの家族のためにできるだけ簡単になるように。それはあなたの別れを言うことを意味します。
93 I lived with that diagnosis all day. Later that evening I had a biopsy,
93 私はその診断で一日中生きました。その夜遅くに私は生検を受けました、
94 where they stuck an endoscope down my throat, through my stomach and into my intestines,
94 内視鏡を喉に突き刺し、胃から腸に突き刺しました。
95 put a needle into my pancreas and got a few cells from the tumor. I was sedated, but my wife, who was there,
95 私の膵臓に針を刺し、腫瘍からいくつかの細胞を得ました。私は鎮静されましたが、そこにいた妻は
96 told me that when they viewed the cells under a microscope the doctors started crying because it turned out to be
96 顕微鏡で細胞を見たとき、医者は泣き始めたと私に言った
97 a very rare form of pancreatic cancer that is curable with surgery. I had the surgery and thankfully I'm fine now.
97 手術で治癒する非常にまれな形態の膵臓がん。私は手術を受けましたが、ありがたいことに今は元気です。
98 This was the closest I've been to facing death, and I hope its the closest I get for a few more decades.
98 これは私が死に直面するのに最も近いものでした、そして私はそれが私がさらに数十年の間得る最も近いも のであることを望みます。
99 Having lived through it, I can now say this to you with a bit more certainty than when
99 それを生き抜いた今、私はあなたにこれをいつよりも少し確実に言うことができます
100 death was a useful but purely intellectual concept: No one wants to die.
100 死は有用でしたが、純粋に知的概念でした。誰も死にたくないのです。
101 Even people who want to go to heaven don't want to die to get there. And yet death is the destination we all share.
101 天国に行きたい人でさえ、そこに行くために死にたくないのです。それでも、死は私たち全員が共有する目的地です。
102 No one has ever escaped it. And that is as it should be, because Death is very likely the single best invention of Life.
102 誰もそれを逃れたことがありません。そして、それは当然のことです。なぜなら、死は生命の唯一の最良の発明である可能性が非常に高いからです。
103 It is Life's change agent. It clears out the old to make way for the new.
103 ライフのチェンジエージェントです。それは新しいものに道を譲るために古いものを一掃します。
104 Right now the new is you, but someday not too long from now, you will gradually become the old and be cleared away.
104 今のところ新しいのはあなたですが、いつか今からそれほど長くはないので、あなたは徐々に古いものになり、片付けられます。
105 Sorry to be so dramatic, but it is quite true. Your time is limited, so don't waste it living someone else's life.
105 劇的に申し訳ありませんが、それはかなり真実です。あなたの時間は限られているので、他人の人生を生きてそれを無駄にしないでください。
106 Don't be trapped by dogma which is living with the results of other people's thinking.
106 他人の思考の結果とともに生きている教義にとらわれないでください。
107 Don't let the noise of others' opinions drown out your own inner voice. And most important,
107 他人の意見のノイズがあなた自身の内なる声をかき消してはいけません。そして最も重要なのは、
108 have the courage to follow your heart and intuition. They somehow already know what you truly want to become.
108 あなたの心と直感に従う勇気を持ってください。彼らはどういうわけかあなたが本当になりたいものをすでに知っています。
109 Everything else is secondary. When I was young,
109 他のすべては二次的です。若いころ、
110 there was an amazing publication called The Whole Earth Catalog, which was one of the bibles of my generation.
110 私の世代の聖書の1つである全地球カタログと呼ばれる素晴らしい出版物がありました。
111 It was created by a fellow named Stewart Brand not far from here in Menlo Park, and he brought it to life with his poetic touch.
111 ここメンロパークからそう遠くないところにあるスチュアート・ブランドという名前の仲間によって作成され、彼は詩的なタッチでそれを生き生きとさせました。
112 This was in the late 1960's, before personal computers and desktop publishing,
112 これは1960年代後半、パソコンやデスクトップパブリッシングの前でした。
113 so it was all made with typewriters, scissors, and polaroid cameras. It was sort of like Google in paperback form,
113 それで、それはすべてタイプライター、はさみ、そしてポラロイドカメラで作られました。それはペーパーバックの形でグーグルのようなものでした、
114 35 years before Google came along: it was idealistic, overflowing with neat tools, and great notions.
114 グーグルが登場する35年前:それは理想主義的で、きちんとしたツールと素晴らしい概念で溢れていました。
115 Stewart and his team put out several issues of The Whole Earth Catalog,
115 スチュワートと彼のチームは、全地球カタログのいくつかの問題を出しました、
116 and then when it had run its course, they put out a final issue. It was the mid-1970s, and I was your age.
116 そして、コースを実行したとき、彼らは最終的な問題を出しました。それは1970年代半ばで、私はあなたの年齢でした。
117 On the back cover of their final issue was a photograph of an early morning country road,
117 最終号の裏表紙には早朝の田舎道の写真がありましたが、
118 the kind you might find yourself hitchhiking on if you were so adventurous.
118 あなたがとても冒険的だったなら、あなたがヒッチハイクしていることに気付くかもしれない種類。
119 Beneath it were the words: "Stay Hungry. Stay Foolish." It was their farewell message as they signed off. Stay Hungry.
119 その下には、「空腹のまま。愚かのまま」という言葉がありました。彼らがサインオフしたとき、それは彼らの別れのメッセージでした。空腹のまま。
120 Stay Foolish. And I have always wished that for myself. And now, as you graduate to begin anew, I wish that for you.
120 愚かでいなさい。そして、私はいつも自分自身のためにそれを望んでいました。そして今、あなたが卒業して新たに始めるとき、私はあなたのためにそれを望みます。
121 Stay Hungry. Stay Foolish. Thank you all very much.
121 空腹のまま。愚かでいなさい。どうもありがとうございました。
122 The preceding program is copyrighted by Stanford University. Please visit us at stanford.edu
122 上記のプログラムの著作権はスタンフォード大学にあります。stanford.eduにアクセスしてください
************************************************************************************
Thank you.
[Program finished]
プログラムコードのコメントアウトをはずしたもの。
from youtube_transcript_api import YouTubeTranscriptApi
from googletrans import Translator
import time
video_id = 'UF8uR6Z6KLc' ## youtube video_id
line =[]
line[:] = YouTubeTranscriptApi.get_transcript(video_id,languages=['en'])
text_list = []
for l in line:
##print("text: ", l['text'])
##print("start:", l['start'])
##print("duration:", l['duration'])
l['text']=l['text'].strip()
l['text']=l['text'].rstrip('\n')
l['text']=l['text'].replace('\n',' ')
text_list.append(l['text'])
##print(line)
del line
##print(text_list)
print("haywhnk-A.K.A-@dauuricus")
print("- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -")
print("YouTube captions")
print("- - - - - - - - - - - - - - - - - - - YouTube - - - - - - - - - - - - - - - - - - -")
print()
print()
line = YouTubeTranscriptApi.list_transcripts(video_id)
transcript = line.find_transcript(['en'])
##print(transcript.fetch())
for count, dict_obj in enumerate(transcript.fetch()):
print( count +1, dict_obj['text'] )
print()
print()
print("************************************************************************************")
print()
print("Youtube captions")
print("- - - - - - - - - - - - - - - - - - translated - - - - - - - - - - - - - - - - - - -")
print()
print()
translated = transcript.translate('ja')
for count, dict_obj in enumerate(translated.fetch()):
print( count+1, dict_obj['text'] )
print()
print("-----------------------------------------------------------------------------------")
print()
print("google translate API")
print("- - - - - - - - - - - - - - - - - googletrans - - - - - - - - - - - - - - - - - -")
print()
print()
####line_list = []
####for l in text_list:
#### line_list.append(l.replace('\n',' '))
##text_list[:] = [a for a in text_list if a != ' ']
##text_list[:] = [l.replace('\n',' ') for l in text_list]
text_compo = [] ##2 lines to 1 line
i = 0
txt = ''
for count,l in enumerate(text_list):
if i == 0:
txt += l
i = i + 1
text_compo.append(txt)
elif i == 1:
txt += ' ' +l
text_compo.pop()
text_compo.append(txt)
i = 0
txt = ''
for count, l in enumerate(text_list):
print(count+1,l)
print()
print("************************************************************************************")
print()
print("google translate API")
print("- - - - - - - - - - - - - - - - - translated - - - - - - - - - - - - - - - - - - -")
print()
print()
#translator = Translator()
#for count, l in enumerate(text_list):
# translated = translator.translate(l, dest='ja')
# ##print(count+1, l)
# print(count+1, translated.text)
#num = 40
#obj_num = 1
#for count, l in enumerate(text_list):
# if count + 1 < num:
# translated = translator.translate(l, dest='ja')
# print(count+1, l)
# print(count+1, translated.text)
# else:
# translated = translator.translate(l, dest='ja')
# print(count+1, l)
# print(count+1, translated.text)
# del translator
# num = num + 40
# #obj_num = obj_num + 1
# #print("")
# #print("--- translator :", obj_num)
# #print("")
# translator = Translator()
#del translator
print()
print("------------------------------------------------------------------------------------")
print()
print("google translate API")
print("- - - - - - - - - - - - - - - - - - 2 lines to 1 - - - - - - - - - - - - - - - - - -")
print()
print()
for count, l in enumerate(text_compo):
print(count+1,l)
print()
print("************************************************************************************")
print()
print("google translate API")
print("- - - - - - - - - - - - - - - - - - translated - - - - - - - - - - - - - - - - - - -")
print()
print()
#for count, l in enumerate(text_compo):
# translated = translator.translate(l, dest='ja')
# ##print(count+1, l)
# print(count+1, translated.text)
translator = Translator()
num = 30
#obj_num = 1
for count, l in enumerate(text_compo):
if count + 1 < num:
translated = translator.translate(l, dest='eo')
print(count+1, l)
translated = translator.translate(translated.text, dest='tr')
#print("English -> Esperanto -> Trukish ->Japanese" )
print()
translated = translator.translate(translated.text, dest='ja')
print(count+1, translated.text)
print()
print()
else:
translated = translator.translate(l, dest='eo')
print(count+1, l)
translated = translator.translate(translated.text, dest='tr')
#print("English -> Esperanto -> Trukish ->Japanese" )
print()
translated = translator.translate(translated.text, dest='ja')
print(count+1, translated.text)
print()
print()
del translator
num = num + 30
#obj_num = obj_num + 1
#print("")
#print("--- translator :", obj_num)
#print("")
translator = Translator()
del translator
print()
print()
print("************************************************************************************")
print()
print("Thank you.")
その他 spanish ->-> japanese
"Spanish ->-> Turkish -> Japanese"
"Spanish ->-> Esperanto -> Japanese"
"Spanish ->-> Japanese"
Spanish->->Japanese
from youtube_transcript_api import YouTubeTranscriptApi
from googletrans import Translator
import time
video_id = '3dX6KDfHxTQ' ## youtube video_id
line =[]
line[:] = YouTubeTranscriptApi.get_transcript(video_id,languages=['es'])
text_list = []
for l in line:
##print("text: ", l['text'])
##print("start:", l['start'])
##print("duration:", l['duration'])
l['text']=l['text'].strip()
l['text']=l['text'].rstrip('\n')
l['text']=l['text'].replace('\n',' ')
text_list.append(l['text'])
##print(line)
del line
##print(text_list)
#print("haywhnk-A.K.A-@dauuricus")
#print("- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -")
#print("YouTube captions")
#print("- - - - - - - - - - - - - - - - - - - YouTube - - - - - - - - - - - - - - - - - - -")
#print()
#print()
#line = YouTubeTranscriptApi.list_transcripts(video_id)
#transcript = line.find_transcript(['en'])
##print(transcript.fetch())
#for count, dict_obj in enumerate(transcript.fetch()):
# print( count +1, dict_obj['text'] )
#print()
#print()
#print("************************************************************************************")
#print()
#print("Youtube captions")
#print("- - - - - - - - - - - - - - - - - - translated - - - - - - - - - - - - - - - - - - -")
#print()
#print()
#translated = transcript.translate('ja')
#for count, dict_obj in enumerate(translated.fetch()):
# print( count+1, dict_obj['text'] )
#print()
#print("-----------------------------------------------------------------------------------")
#print()
#print("google translate API")
#print("- - - - - - - - - - - - - - - - - googletrans - - - - - - - - - - - - - - - - - -")
#print()
#print()
####line_list = []
####for l in text_list:
#### line_list.append(l.replace('\n',' '))
##text_list[:] = [a for a in text_list if a != ' ']
##text_list[:] = [l.replace('\n',' ') for l in text_list]
text_compo = [] ##2 lines to 1 line
i = 0
txt = ''
for count,l in enumerate(text_list):
if i == 0:
txt += l
i = i + 1
text_compo.append(txt)
elif i == 1:
txt += ' ' +l
text_compo.pop()
text_compo.append(txt)
i = 0
txt = ''
#for count, l in enumerate(text_list):
# print(count+1,l)
#print()
#print("************************************************************************************")
#print()
#print("google translate API")
#print("- - - - - - - - - - - - - - - - - translated - - - - - - - - - - - - - - - - - - -")
#print()
#print()
#translator = Translator()
#for count, l in enumerate(text_list):
# translated = translator.translate(l, dest='ja')
# ##print(count+1, l)
# print(count+1, translated.text)
#num = 40
#obj_num = 1
#for count, l in enumerate(text_list):
# if count < num:
# translated = translator.translate(l, dest='ja')
# print(count+1, l)
# print(count+1, translated.text)
# else:
# translated = translator.translate(l, dest='ja')
# print(count+1, l)
# print(count+1, translated.text)
# del translator
# num = num + 40
# #obj_num = obj_num + 1
# #print("")
# #print("--- translator :", obj_num)
# #print("")
# translator = Translator()
#del translator
#print()
#print("------------------------------------------------------------------------------------")
#print()
#print("google translate API")
#print("- - - - - - - - - - - - - - - - - - 2 lines to 1 - - - - - - - - - - - - - - - - - -")
#print()
#print()
#for count, l in enumerate(text_compo):
# print(count+1,l)
#print()
print("************************************************************************************")
print()
print("google translate API")
print("- - - - - - - - - - - - - - - - - - translated - - - - - - - - - - - - - - - - - - -")
print()
print()
#for count, l in enumerate(text_compo):
# translated = translator.translate(l, dest='ja')
# ##print(count+1, l)
# print(count+1, translated.text)
translator = Translator()
num = 30
#obj_num = 1
for count, l in enumerate(text_compo):
if count +1 < num:
translated1 = translator.translate(l, dest='eo')
print(count+1, l)
print(translated1.text)
translated2 = translator.translate(l, dest='tr')
print("Spanish ->-> Turkish -> Japanese" )
#print(count+1,translated.text)
translated3 = translator.translate(translated2.text, dest='ja')
print(count+1, translated3.text)
print("Spanish ->-> Eseranto -> Japanese" )
translated5 = translator.translate(translated1.text, dest='ja')
print(count+1, translated5.text)
print("Spanish ->-> Japanese" )
translated4 = translator.translate(l, dest='ja')
print(count+1, translated4.text)
print()
print()
else:
translated1 = translator.translate(l, dest='eo')
print(count+1, l)
print(translated1.text)
translated2 = translator.translate(l, dest='tr')
print("Spanish ->-> Turkish -> Japanese" )
#print(count+1,translated.text)
translated3 = translator.translate(translated2.text, dest='ja')
print(count+1, translated3.text)
print("Spanish ->-> Eseranto -> Japanese" )
translated5 = translator.translate(translated1.text, dest='ja')
print(count+1, translated5.text)
print("Spanish ->-> Japanese" )
translated4 = translator.translate(l, dest='ja')
print(count+1, translated4.text)
print()
print()
del translator
num = num + 30
#obj_num = obj_num + 1
#print("")
#print("--- translator :", obj_num)
#print("")
translator = Translator()
del translator
print()
print()
print("************************************************************************************")
print()
print("Thank you.")
google colab で youtube 字幕をダウンロードする。googletrans を使わないシンプルなバージョン。
sys.stdout
を使って、print()
の箇所をファイルに出力する。
sys.stdout
を使わない file.write()
バージョンの参考としては、こちら。
youtube_transcript_api
の Y ou T ube T ranscript A pi のスペルには注意。
googlecolab
from youtube_transcript_api import YouTubeTranscriptApi
#from googletrans import translator
from google.colab import files
#import time
import sys
video_id = 'UF8uR6Z6KLc' ## youtube video_id
line =[]
line[:] = YouTubeTranscriptApi.get_transcript(video_id,languages=['en']) ## 英語の字幕 'en' の指定
text_list = []
for l in line:
##print("text: ", l['text'])
##print("start:", l['start'])
##print("duration:", l['duration'])
l['text']=l['text'].strip()
l['text']=l['text'].rstrip('\n')
l['text']=l['text'].replace('\n',' ')
text_list.append(l['text'])
##print(line)
del line
##print(text_list)
original_stdout = sys.stdout ## stdout backup
filename = 'subtitle.txt' ##ダウンロードされるファイル名
with open(filename, 'w') as f:
sys.stdout = f # stdout to file
print("haywhnk-A.K.A-@dauuricus")
print("- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -")
print("YouTube captions")
print("- - - - - - - - - - - - - - - - - - - YouTube - - - - - - - - - - - - - - - - - - -")
print()
print()
line = YouTubeTranscriptApi.list_transcripts(video_id)
transcript = line.find_transcript(['en']) ##英語の 'en' 字幕をコピー
#print(transcript.fetch())
for count, dict_obj in enumerate(transcript.fetch()):
print( count +1, dict_obj['text'] )
print()
print()
print("************************************************************************************")
print()
print("Youtube captions")
print("- - - - - - - - - - - - - - - - - - translated - - - - - - - - - - - - - - - - - - -")
print()
print()
caption_line =[]
translated = transcript.translate('ja') ##日本語 'ja' へ翻訳された字幕
for count, dict_obj in enumerate(translated.fetch()):
print( count+1, dict_obj['text'] )
caption_line.append(dict_obj['text'])
print()
print("-----------------------------------------------------------------------------------")
print()
print("captions text compositimg")
print("- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -")
print()
print()
##text_list[:] = [a for a in text_list if a != ' ']
##text_list[:] = [l.replace('\n',' ') for l in text_list]
text_compo = [] ##2 lines to 1 line
i = 0
txt = ''
for count,l in enumerate(text_list):
if i == 0:
txt += l
i = i + 1
text_compo.append(txt)
elif i == 1:
txt += ' ' +l
text_compo.pop()
text_compo.append(txt)
i = 0
txt = ''
print()
print()
print("************************************************************************************")
print()
print()
# for count, l in enumerate(text_list):
# print(count+1,l)
print()
print()
print("************************************************************************************")
print(" 1/2 ")
print()
for count, l in enumerate(text_compo):
print(count+1,l)
print()
print("************************************************************************************")
print()
print()
print("************************************************************************************")
print()
print("Thank you.")
sys.stdout = original_stdout
files.download(filename)
さらなるいろいろ。google translate APIを使用しない実験。
youtub URL から video_id をとりだす
https://qiita.com/dauuricus/private/9e70c4c25566fedb9c19
from urllib.parse import urlparse, parse_qs
urltext = 'https://www.youtube.com/watch?app=desktop&t=0s&v=PNZtCP4K8AE'
def extract_video_id(url):
query = urlparse(url)
if query.hostname == 'youtu.be': return query.path[1:]
if query.hostname in {'www.youtube.com', 'youtube.com'}:
if query.path == '/watch': return parse_qs(query.query)['v'][0]
if query.path[:7] == '/embed/': return query.path.split('/')[2]
if query.path[:3] == '/v/': return query.path.split('/')[2]
# fail?
return None
if __name__ == "__main__":
args = [urltext]
video_id = ''
for url in args:
video_id = (extract_video_id(url))
print(video_id)