TL;DR
- ファイル丸投げ→言語選択→ダウンロードの 3 ステップで Excel を一括翻訳できるクラウドサービス(Doc2Lang)が便利だった
- ChatGPT ベースなので 専門用語・文脈の精度が高い + 元のセル結合・グラフ・数式をキープ
- ブラウザだけで完結、インストールやサインアップ不要
背景:Excel 翻訳“あるある”をどう減らすか?
困りごと | 従来の解決策 | よくある落とし穴 |
---|---|---|
セル単位のコピペ翻訳が面倒 | Excel 内蔵翻訳 / Google 翻訳 | 文脈が切れて意味がブレる |
レイアウトが崩れる | DeepL ファイル翻訳 | 結合セル・画像でズレる |
数式やピボットが壊れる | スクリプトで置換 | 関数名がロケール依存で事故る |
週末まるごと Ctrl+C → Ctrl+V に消えたこと、ありませんか?
解決策:Doc2Lang + ChatGPT を使う
特徴まとめ
機能 | 内容 |
---|---|
100 + 言語対応 | 日本語⇔英語だけでなく、ヒンディー語・スワヒリ語などにも対応 |
レイアウト保持 | 結合セル、グラフ、数式、ピボット、マクロが壊れにくい |
セキュリティ | 処理後にファイルを即削除するオプションあり |
料金 | 従量課金(サブスク不要) |
UI | ブラウザだけで完結、アカウント登録も不要 |
ハンズオン:実際の操作手順
- Excel ファイルをドラッグ&ドロップ
- ターゲット言語を選ぶ(日本語→英語など)
- 翻訳開始ボタンを押す
- 完了通知が来たらダウンロード
処理はサーバー側で非同期に走るので、ブラウザを閉じてもあとからダウンロードリンク経由で取得できます。数千行の大型ブックで 2〜3 分、数百行なら十数秒で終わるイメージでした。
精度チェック
評価軸 | Excel 内蔵翻訳 | DeepL ファイル翻訳 | Doc2Lang |
---|---|---|---|
文脈の自然さ | △ | ◯ | ◎ |
セル結合の維持 | △ | △ | ◎ |
数式の整合性 | △ | △ | ◎ |
料金形態 | 無料 | サブスク | 従量課金 |
医療ドメイン 500 行シートを社内レビューした結果、Doc2Lang 利用後は 人手修正率 75 % → 18 % に圧縮されました。
ベストプラクティスまとめ
- 1 セル 1 概念:長い文章を詰め込まない
- 結合セルを減らす:重要テキストは未結合セルに置く
- CSV は UTF‑8 で保存:文字化け防止
- 画像ラベルは ALT に追い出す:翻訳対象にするため
- 関数名は元言語を維持:数式崩れを避ける
参考リンク
Tags
#Excel
#翻訳
#i18n
#Doc2Lang