LoginSignup
5
0

More than 5 years have passed since last update.

Mediumさんに翻訳に関するポリシーを聞いてみた

Last updated at Posted at 2016-04-23

Medium.comに、翻訳ポリシーに関する質問をしました。
自分のリテラシーが低く、該当記述を探すことができなかったので。。明確な回答を得たのでQiitaに書き残しておきます。

結論から言うと、投稿者の了承を得れば好きにしていいとのことでした。
以下、メールのやりとり。(拙い英語ですみません。。)

// 僕。
Hi. I’m a young web developer living in Japan.

Today let me ask you a question please. Could you tell me if I can translate and publish your properties to the website where people can see?
Most of Japanese people can’t understand English so much. I wish I can provide amazing posts about programming in Medium.com with Japanese developer community and make them greater. 
I’ll wait your reply patiently.

Sincerely.

// Mediumの人
Hi Chuck,

Thanks for your interest in Medium. The rights of the content on Medium belong to their authors. You can translate and publish them if the author of the post gives permission to you to do so. 

I hope this helps.

Thanks,
Ahmet
User Happiness
// 僕。
Thanks for early and tender reply. 
I completely understood your translation policy.

After I got your reply, I translated the post and it got huge popularity among Japanese tech community.
Off course I got permission of the post's author.

This is it.
http://qiita.com/chuck0523/items/caacbf4137642cb175ec

I appreciate your huge effort to maintain the greatest website in the world. May great posts in Medium.com make the world better place!

Thanks.

5
0
0

Register as a new user and use Qiita more conveniently

  1. You get articles that match your needs
  2. You can efficiently read back useful information
  3. You can use dark theme
What you can do with signing up
5
0