LoginSignup
2
2

More than 5 years have passed since last update.

新google翻訳で学ぶ正しいプログラマーの言い訳

Last updated at Posted at 2016-11-12

google翻訳がディープラーニングを使ったシステムに刷新され、訳が自然になったようです。それではどれだけ自然になったか、日常的に散見するプログラマーの言い訳で見てみましょう。日本語の原文を英訳し、それをさらに和訳してみましたので日々の仕事にご利用ください。

原文:私のマシンではちゃんと動くよ
英訳:It works fine on my machine.
英訳和訳:私のマシンでうまく動作します。

原文:プログラムが壊れたとき、君はどこにいたんだ?
英訳:Where were you when the program broke?
英訳和訳:プログラムが壊れたとき、どこにいたのですか?

原文:君の使い方が悪い。何故君のそのやり方で使わなきゃならないんだ?
英訳:Your usage is bad. Why should I use it your way?
英訳和訳:あなたの使い方は悪いです。 なぜあなたはそれをあなたの方法で使うべきですか?

原文:君のOSで、そのバージョンを使ってはいけないんだよ
英訳:Do not use that version with your OS.
英訳和訳:あなたのOSでそのバージョンを使用しないでください。

原文:仮にそれがちゃんと動かなかったとしても、何かまずいことがあるかい?
英訳:Even if it did not work properly, is there something wrong?
英訳和訳:正しく動作しなくても何か問題はありますか?

原文:ウィルスのチェックをちゃんとしたかい?
英訳:Have you checked the virus properly?
英訳和訳:あなたはウイルスを正しくチェックしましたか?

原文:誰かが私のコードをいじったに違いない!
英訳:Someone has made a fool of my code!
英訳和訳:誰かが私のコードをばかにしました!

原文:それはちゃんと動くんだけど、いままでテストされてなかっただけなんだ
英訳:It works just fine, but it has not been tested so far.
英訳和訳:それはうまく動作しますが、これまでのところテストされていません。

原文:これがあれの原因であるわけがない
英訳:This can not be the cause of that
英訳和訳:これが原因ではない

原文:そんなに全部のことをテストできるわけないじゃないか
英訳:You can not test all that much.
英訳和訳:あなたはそれほど多くをテストすることはできません。

原文:単に不運な偶然が重なっただけだ
英訳:Just a misfortune coincident overlapped.
英訳和訳:ただの不幸な一致が重なった。

原文:君の使っているのは、変なバージョンのやつだろ?
英訳:What you are using is a funny version of a guy, right?
英訳和訳:あなたが使っているものは面白い男のバージョンですよね?

原文:そこのコードは、もう何週間も触ってないよ
英訳:I have not touched the code there for weeks.
英訳和訳:私は数週間そこにコードを触れていない。

原文:君のデータの方がおかしいんだよ
英訳:Your data is more strange
英訳和訳:あなたのデータはより奇妙です

原文:クラッシュしたときに、何かタイプミスしなかった?
英訳:Did you make some typo when crashing?
英訳和訳:あなたはクラッシュ時にいくつかのタイプミスをしましたか?

原文:ハードウェアの問題に違いない
英訳:It must be a hardware problem.
英訳和訳:ハードウェアの問題でなければなりません。

原文:そんなはずないよ
英訳:I can not do that.
英訳和訳:私はそれをすることはできません。

原文:昨日は動いたよ
英訳:Yesterday it worked.
英訳和訳:昨日それは働いた。

原文:その操作は、誰も試したことがなかったんだよ
英訳:No one tried that operation.
英訳和訳:誰もその操作を試みなかった。

原文:それは妙だ…
英訳:That's strange ...
英訳和訳:それは奇妙だ ...

どうやら、英訳を和訳すると原文よりも失礼になるようです。乱用をするさいはご計画的に。

2
2
0

Register as a new user and use Qiita more conveniently

  1. You get articles that match your needs
  2. You can efficiently read back useful information
  3. You can use dark theme
What you can do with signing up
2
2