概要
thin という Ruby の Web サーバがあります。Rails 使いには馴染みの深いツールですが、このバージョンごとのコードネームが非常にユニークだったので、今回まとめてみました。
コードネームは CHANGELOG に記載されています。
コードネーム一覧
コードネームの意味を分かる範囲で調べてみました。
バージョン | コードネーム | 意味 |
---|---|---|
0.5.1 | LOLCAT | ロルキャット。Wikipedia 曰く「ネコの画像にユーモラスで風変わりなキャプションを、正しくない英語で付けたもの」とのこと |
0.5.2 | Cheezburger | LOLCAT に関連するスラング? (参考) Cheeseburger ではない |
0.5.3 | Purple Yogurt | 直訳すると「紫のヨーグルト」 |
0.5.4 | Flying Mustard | 直訳すると「空飛ぶマスタード」 |
0.6.0 | Big Pony | 直訳すると「大きなポニー」。ラルフ・ローレンのロゴのこと? |
0.6.1 | Cheesecake | チーズケーキ |
0.6.2 | Rambo | 「ランボー」という映画およびその主人公の名称 |
0.6.3 | Ninja Cookie | 直訳すると「忍者クッキー」。どうやら Cookie Run というゲームにでてくるキャラクターのようだ (参考) |
0.6.4 | Sexy Lobster | 直訳すると「セクシーなロブスター」。ハロウィンの衣装? (参考) |
0.7.0 | Spherical Cow | 球形の牛。Wikipedia 曰く「現実に起こる複雑な現象を高度に単純化した科学的なモデルでとらえることを喩えた表現」とのこと |
0.7.1 | Fancy Pants | 直訳すると「派手なパンツ (ズボン)」 |
0.8.0 | Dodgy Dentist | 直訳すると「あやしい歯医者さん」 |
0.8.1 | Rebel Porpoise | 直訳すると「反逆のネズミイルカ」 |
0.8.2 | Double Margarita | Mr Double Margarita という |
1.0.0 | That's What She Said | 「性的な意味で言ったつもりはない発言者をからかうというジョーク」という意味のスラングらしい (参考) |
1.1.0 | Super Disco Power | Super Disco Power という があるようだがそのこと? |
1.1.1 | Super Disco Power Plus | |
1.2.0 | Asynctilicious Supreme | Asynctilicious という単語の意味すらわかりませんでした…orz |
1.2.1 | Asynctilicious Ultra Supreme | |
1.2.10 | I'm dumb | 直訳すると「私は馬鹿」 |
1.2.11 | Bat-Shit Crazy | 「イカレてる」という意味のスラング |
1.2.2 | I Find Your Lack of Sauce Disturbing | スターウォーズの登場人物であるダース・ベイダーのセリフ "I find your lack of faith disturbing (お前の信念の欠如が気掛かりだ)" のオマージュと思われる。 |
1.2.4 | Flaming Astroboy | 直訳すると「燃え立つ鉄腕アトム」 |
1.2.5 | This Is Not A Web Server | 直訳すると「これは Web サーバではありません」 |
1.2.6 | Crazy Delicious | 直訳すると「超おいしい」 |
1.2.7 | No Hup | nohup コマンドのこと? |
1.2.8 | Black Keys | The Black Keys というアメリカのロックバンドのこと? |
1.2.9 | Black Keys Extra Plus Wow | Wow (謎) |
1.3.0 | Double Espresso | ダブルエスプレッソ (2 ショットのエスプレッソ。「ドッピオ」とも) |
1.3.1 | Triple Espresso | トリプルエスプレッソ (3 ショットのエスプレッソ。「トリプロ」とも) |
1.3.2 | Low-bar Squat | ローバースクワット。バーベルを低い位置で担いで行うスクワットのことらしい |
1.4.0 | Chromeo | Chromeo というカナダの音楽ユニットのこと? |
1.4.1 | Chromeo Fix | |
1.5.0 | Knife | 直訳すると「ナイフ」 |
1.5.1 | Straight Razor | 直訳すると「カミソリ」。床屋さんが使うような折りたたみ式のカミソリのこと |
1.6.0 | Greek Yogurt | 直訳すると「ギリシャヨーグルト」 |
1.6.1 | Death Proof | 「デス・プルーフ」という映画 |
1.6.2 | Doc Brown | 映画「バック・トゥ・ザ・フューチャー」に登場するドクことエメット・ブラウン博士 |
1.6.3 | Protein Powder | 直訳すると「プロテイン粉末」 |
1.6.4 | Gob Bluth | 「アレステッド・ディベロプメント」というテレビドラマに登場するジョージ・オスカー・ブルース2世という人物のことのようだ |
コードネームが意味するところの確証が得られないものが多かったですが、とにかくあやしい単語が多くておもしろいですね