『日本書紀』卷三に出てくる「于儾能多伽機珥辭藝和奈陂蘆和餓末菟夜辭藝破佐夜羅孺伊殊區波辭區旎羅佐夜離固奈瀰餓那居波佐麼多智曾麼能未廼那鷄句塢居氣辭被惠禰宇破奈利餓那居波佐麼伊智佐介幾未廼於朋鷄句塢居氣儾被惠禰」を、Universal Dependenciesで書いてみた。
# text = 于儾能多伽機珥辭藝和奈陂蘆
1 于儾 ウダ PROPN 名詞-固有名詞-地名-一般 _ 3 nmod _ SpaceAfter=No|Translit=ウダ
2 能 の ADP 助詞-格助詞 _ 1 case _ SpaceAfter=No|Translit=ノ
3 多伽機 タカキ PROPN 名詞-固有名詞-地名-一般 _ 7 obl _ SpaceAfter=No|Translit=タカキ
4 珥 に ADP 助詞-格助詞 _ 3 case _ SpaceAfter=No|Translit=ニ
5 辭藝 鴫 NOUN 名詞-普通名詞-一般 _ 6 compound _ SpaceAfter=No|Translit=シギ
6 和奈 罠 NOUN 名詞-普通名詞-一般 _ 7 obj _ SpaceAfter=No|Translit=ワナ
7 陂蘆 張る VERB 動詞-一般 _ 0 root _ SpaceAfter=No|Translit=ハル
# text = 和餓末菟夜辭藝破佐夜羅孺伊殊區波辭區旎羅佐夜離
1 和 我 PRON 代名詞 _ 3 nsubj _ SpaceAfter=No|Translit=ワ
2 餓 が ADP 助詞-格助詞 _ 1 case _ SpaceAfter=No|Translit=ガ
3 末菟 待つ VERB 動詞-一般 _ 7 advcl _ SpaceAfter=No|Translit=マツ
4 夜 や ADP 助詞-係助詞 _ 3 mark _ SpaceAfter=No|Translit=ヤ
5 辭藝 鴫 NOUN 名詞-普通名詞-一般 _ 7 nsubj _ SpaceAfter=No|Translit=シギ
6 破 は ADP 助詞-係助詞 _ 5 case _ SpaceAfter=No|Translit=ハ
7 佐夜羅 障る VERB 動詞-一般 _ 12 advcl _ SpaceAfter=No|Translit=サヤラ
8 孺 ず AUX 助動詞 _ 7 aux _ SpaceAfter=No|Translit=ズ
9 伊殊區波辭 いすくはし ADJ 形容詞-一般 _ 10 amod _ SpaceAfter=No|Translit=イスクハシ
10 區旎 鷹 NOUN 名詞-普通名詞-一般 _ 11 compound _ SpaceAfter=No|Translit=クヂ
11 羅 等 NOUN 接尾辞-名詞的-一般 _ 12 nsubj _ SpaceAfter=No|Translit=ラ
12 佐夜離 障る VERB 動詞-一般 _ 0 root _ SpaceAfter=No|Translit=サヤリ
# text = 固奈瀰餓那居波佐麼多智曾麼能未廼那鷄句塢居氣辭被惠禰
1 固奈瀰 先妻 NOUN 名詞-普通名詞-一般 _ 4 nsubj _ SpaceAfter=No|Translit=コナミ
2 餓 が ADP 助詞-格助詞 _ 1 case _ SpaceAfter=No|Translit=ガ
3 那 肴 NOUN 名詞-普通名詞-一般 _ 4 obj _ SpaceAfter=No|Translit=ナ
4 居波 請う VERB 動詞-一般 _ 18 advcl _ SpaceAfter=No|Translit=コハ
5 佐 さ AUX 助詞-終助詞 _ 4 aux _ SpaceAfter=No|Translit=サ
6 麼 ば CCONJ 助詞-接続助詞 _ 4 mark _ SpaceAfter=No|Translit=バ
7 多智曾麼 立ち蕎麦 NOUN 名詞-普通名詞-一般 _ 9 nmod _ SpaceAfter=No|Translit=タチソバ
8 能 の ADP 助詞-格助詞 _ 7 case _ SpaceAfter=No|Translit=ノ
9 未 実 NOUN 名詞-普通名詞-一般 _ 11 nsubj _ SpaceAfter=No|Translit=ミ
10 廼 の ADP 助詞-格助詞 _ 9 case _ SpaceAfter=No|Translit=ノ
11 那鷄 無い ADJ 形容詞-非自立可能 _ 15 ccomp _ SpaceAfter=No|Translit=ナケ
12 句 く ADP 助詞-準体助詞 _ 11 mark _ SpaceAfter=No|Translit=ク
13 塢 を ADP 助詞-格助詞 _ 11 mark _ SpaceAfter=No|Translit=ヲ
14 居 此れ PRON 代名詞 _ 15 expl _ SpaceAfter=No|Translit=コ
15 氣 食う VERB 動詞-一般 _ 18 advcl _ SpaceAfter=No|Translit=キ
16 辭 き AUX 助動詞 _ 15 aux _ SpaceAfter=No|Translit=シ
17 被 干 NOUN 名詞-普通名詞-一般 _ 18 nsubj _ SpaceAfter=No|Translit=ヒ
18 惠 癒える VERB 動詞-一般 _ 0 root _ SpaceAfter=No|Translit=ヱ
19 禰 ぬ AUX 助動詞 _ 18 aux _ SpaceAfter=No|Translit=ネ
# text = 宇破奈利餓那居波佐麼伊智佐介幾未廼於朋鷄句塢居氣儾被惠禰
1 宇破奈利 後妻 NOUN 名詞-普通名詞-一般 _ 4 nsubj _ SpaceAfter=No|Translit=ウハナリ
2 餓 が ADP 助詞-格助詞 _ 1 case _ SpaceAfter=No|Translit=ガ
3 那 肴 NOUN 名詞-普通名詞-一般 _ 4 obj _ SpaceAfter=No|Translit=ナ
4 居波 請う VERB 動詞-一般 _ 17 advcl _ SpaceAfter=No|Translit=コハ
5 佐 さ AUX 助詞-終助詞 _ 4 aux _ SpaceAfter=No|Translit=サ
6 麼 ば CCONJ 助詞-接続助詞 _ 4 mark _ SpaceAfter=No|Translit=バ
7 伊智佐介幾 斉榊 NOUN 名詞-普通名詞-一般 _ 8 nmod _ SpaceAfter=No|Translit=イチサカキ
8 未 実 NOUN 名詞-普通名詞-一般 _ 10 nsubj _ SpaceAfter=No|Translit=ミ
9 廼 の ADP 助詞-格助詞 _ 8 case _ SpaceAfter=No|Translit=ノ
10 於朋鷄 多い ADJ 形容詞-一般 _ 14 ccomp _ SpaceAfter=No|Translit=オホケ
11 句 く ADP 助詞-準体助詞 _ 10 mark _ SpaceAfter=No|Translit=ク
12 塢 を ADP 助詞-格助詞 _ 10 mark _ SpaceAfter=No|Translit=ヲ
13 居 此れ PRON 代名詞 _ 14 expl _ SpaceAfter=No|Translit=コ
14 氣 食う VERB 動詞-一般 _ 17 advcl _ SpaceAfter=No|Translit=キ
15 儾 た AUX 助動詞 _ 14 aux _ SpaceAfter=No|Translit=ダ
16 被 干 NOUN 名詞-普通名詞-一般 _ 17 nsubj _ SpaceAfter=No|Translit=ヒ
17 惠 癒える VERB 動詞-一般 _ 0 root _ SpaceAfter=No|Translit=ヱ
18 禰 ぬ AUX 助動詞 _ 17 aux _ SpaceAfter=No|Translit=ネ
UDエディターで可視化すると、こんな感じ。てごわいのは、もちろん「伊殊區波辭」なのだが、そもそも直後の「區旎羅」が鯨鯢なのか鷹等なのかモメていて、結果として直前の「伊殊區波辭」が解釈できない。私(安岡孝一)個人としては、吉永登「いすくはしくぢらさやる」(高橋先生還暦記念東洋學論集, 1967年12月, pp.239-249)の「いすかし」説に心ひかれるのだが、そうすると鯨鯢でも鷹等でもなく「悪人のかしら」になってしまうので、微妙に悩ましい。ただ、どの説を取ったとしても、とりあえず「伊殊區波辭」を形容詞とみなせそうなので、そのセンで大丈夫かなあ。