※前提
「〇〇が良い!」とお伝えしてしまうと、双方のサービスに申し訳ないため、「あるサイトを翻訳すると結果こうなった」という記事とさせて頂きます
翻訳って必要なの?
「私、英語できるので」ということではなく、日本語サイトで充分なのでは?
確かに、良質なサイト・良質なブログが多くあり、わざわさ海外サイトを閲覧しなくても良いんじゃない?と思いがちですよね。
私も、英語苦手で、Google検索で日本語サイトのみで検索していました💦
だって。。。検索するとめっちゃ英語版サイトがヒットするし・・・。
これはよくないです(笑)自ら機会を減らしています(笑)
なぜなら・・・
世界のデジタル競争力ランキングで見ると我が国は2022年9月時点で29位😿
世界デジタル競争力ランキング、日本は29位に低下
https://www.jetro.go.jp/biznews/2022/10/1128218948d5f5df.html
ちょっとズレますが、画像検索も良いですよ
なかなか目的の内容がヒットしない際には、画像で検索すると、「あっ!これこれ!」というケースがよくあります
つまり、日本語サイトを否定しませんが、海外サイトの方がより多くの情報を収集できる可能性があります!
でも、英語みると、そーっと閉じてしまうんです。
分かります!でもそんなときには、Google翻訳やDeepL翻訳を積極的に使いましょう!
Google翻訳
そのままですが、Googleが提供する翻訳サイトであり、テキストはもちろんですが、Webページ全体を翻訳してくれるサービスです。
DeepL翻訳
ドイツに本拠地を置く、DeepL GmbHが提供する機械翻訳システムであり、Google翻訳より自然な翻訳ができると話題のようです。
比較してみた
弊社ホームページで比較してみました。
https://abridge-co.jp/
日本語から英語
Google翻訳
DeepL翻訳
英語から日本語
先ほど、英語に訳された文章を今度は日本語に翻訳してもらいます。
Google翻訳
アブリッジではなく、エイブリッジでございます
”What is Abridge”に続けて「?」を付与して、もう一度翻訳してもらいます
変わらず。
ま、いっか
DeepL翻訳
おぉぉっ!ちゃんと固有名詞として認識して頂いてありがとうございます
変わらず固有名詞。
そりゃそうだ
DeepLのChrome拡張機能
Chromeに拡張機能があり便利です^^
https://www.deepl.com/ja/chrome-extension
おわりに
今回は弊社のホームページを利用して、あまり差が分からないと思いますが、
様々な海外サイトで翻訳するとDeepL翻訳の方が精度高いのかな?という印象でした。
ただ、DeepL翻訳よりもGoogle翻訳の方が分かりやすいというサイトもありましたので、効率的ではありませんが、併用すると良いのかな?と感じました。
あまり有益な情報でなく申し訳ございません。。。