@ Star Trek Voyager > CATHEXIS
目に見えない正体不明のエイリアンの乗船に対して、マグネトンスキャナの利用を検討して
We could search the ship centimeter by centimeter.
wikipedia
によると Voyager ( イントレピッド級軽巡洋艦) の全長は 344.4m.
この大きさの船を centimeter by centimeter で走査するというのが面白い。
ノギスで0.1m単位のチェックをするという英語を上記と関連してどう言えるかふと疑問に思った。
0.1mmを英語で言うと
one tenth of a millimter
しかしながら、以下は冗長に思う。
one tenth of a millimter by one tenth of a millimter
ふと思い出したのが、「〜下」という意味でよく使う sub- という接頭辞。
そこから思い出したのが以下のもので、1mm未満という意味になる。
http://ejje.weblio.jp/content/submillimeter
submillimeter
ということで「0.1mm単位(1mm未満の単位)でそのdeviceをノギスで計測せよ」というのは、以下で言えるかもしれない。
Measure the device with the Vernier scale, submillimeter by submillimter.