@kishikawakatsumi
2015-12-09
having trouble 〜は、〜に困る、〜することが困難、〜することに問題がある、です。また、この文のような特定の誰かを指していないYouやWeは日本語ではいちいち訳さない方が自然です。
ここは命令形なので「書きましょう」「書きなさい」が妥当です。from its signature and its one- or two-sentence summaryなので、シグネチャと要約から理解できる、です。
it is A to Bのit isは形式主語なので、Bすることは目的(ゴール)ではない、となるはずです。次の文の主語は「Brevity」で簡潔さはside-effectだ、となります。ここでいうside-effectは、強力な型システムによってボイラープレートコードが減るという良い意味なので「副産物」としてみました。