Apple公式の日本語訳がかなりひどいので面白い。訳した人がテクニカルタームと気付かず想像で書いてしまっている。
他にもあるだろうから見つけ次第追記していきたい。
iOS7から追加されたViewControllerのプロパティの説明がひどい
外観および動作の項目でUIViewControllerのautomaticallyAdjustsScrollViewInsetsプロパティの説明が面白い
automaticallyAdjustsScrollViewInsets
スクロールビューの装飾(立体的にくぼんだような表示)は自動調整されますが、これが望ましくない場合は、automaticallyAdjustsScrollViewInsetsをNOと設定してください(automaticallyAdjustsScrollViewInsetsのデフォルト値はYES)。
訳される前のiOS 7 UI Transition Guideは
automaticallyAdjustsScrollViewInsets
If you don’t want a scroll view’s content insets to be automatically adjusted, set automaticallyAdjustsScrollViewInsets to NO. (The default value of automaticallyAdjustsScrollViewInsets is YES.)
これ普通に読むと「スクロールビューのcontent insetsが自動的に調整されるのが嫌ならNOにしたらいい(デフォルトはYES)」としか書いてない。
content insetsはUIScrollViewのcontentInsetsのことなんだけど、意味を理解しないまでもそのまま「コンテンツの余白」と訳してもらったほうがまだ分かりやすい。それを「装飾(立体的にくぼんだような表示)」とか実際のiOS7とは違う訳者の勝手な想像が混じってて混乱させられる。あれ立体的にどこがくぼんでんのかなーとか思ってしまった。